ويكيبيديا

    "يمكنها أن تؤدي دورا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede desempeñar un papel
        
    • pueden desempeñar un papel
        
    • puede desempeñar una función
        
    • pueden desempeñar una función
        
    La Asamblea General, de conformidad con los Artículos 10, 11 y 14 de la Carta, puede desempeñar un papel importante en la garantía de la paz y la seguridad internacionales ante el fracaso del Consejo. UN إن الجمعية العامة للأمم المتحدة، استنادا إلى المواد 10 و 11 و 14 من الميثاق، يمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في صون السلم والأمن الدوليين، في حالة فشل مجلس الأمن.
    Por su ubicación geográfica favorable, el Afganistán puede desempeñar un papel central en el desarrollo de los procesos regionales de integración. UN ونظرا لموقع أفغانستان المتميز، يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تطوير عملية التكامل الإقليمي.
    Consciente de que, además de contribuir cada vez más a la economía mundial, el turismo puede desempeñar un papel decisivo en la solución de los conflictos, el arreglo de las diferencias y la promoción de una paz duradera entre los pueblos, UN وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب،
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel positivo e importante en esta búsqueda. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    Pero pueden desempeñar un papel crucial como catalizadoras y coordinadoras, y como puente que conecta las contribuciones de los unos a los otros. UN ولكنها يمكنها أن تؤدي دورا حيويا كعامل مساعد وكمنسق، وكقنطرة توصل المساهمات من شخص إلى الآخر.
    35. Observa que la tecnología espacial puede desempeñar una función fundamental en la reducción de los desastres; UN 35 - تلاحظ أن تكنولوجيا الفضاء يمكنها أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوارث؛
    Antes, en su informe sobre la prevención de los conflictos armados, el Secretario General indicó que las organizaciones religiosas pueden desempeñar una función con respecto a la prevención de los conflictos armados debido a la autoridad moral de que disfrutan en sus comunidades. UN وقبل ذلك، أوضح الأمين العام في تقريره بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أن المنظمات الدينية يمكنها أن تؤدي دورا في منع نشوب الصراعات نتيجة للسلطة المعنوية التي تتمتع بها في مجتمعاتها المحلية.
    Con su decisión de hoy, la Asamblea General ha demostrado que, cuando tiene la voluntad política, puede desempeñar un papel importante en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وقد أظهرت الجمعية العامة بالإجراء الذي اتخذته اليوم أنه حينما تتوفر لها الإرادة السياسية، يمكنها أن تؤدي دورا مهما في مكافحة الإرهاب عالميا.
    Como la mayor parte de los recursos destinados a la educación provienen de los presupuestos nacionales, la asistencia multilateral y bilateral puede desempeñar un papel importante al proporcionar un apoyo presupuestario previsible. UN ولأن معظم الموارد المخصصة للتعليم تأتي من الميزانيات الوطنية، فإن المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية يمكنها أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد، بتوفير دعم لهذه الميزانيات يمكن التنبؤ به.
    Malasia, como país comercial que es, cree firmemente que el comercio internacional puede desempeñar un papel vital a la hora de fomentar el crecimiento y el desarrollo. UN إن ماليزيا بوصفها دولة تجارية تعتقد اعتقادا راسخا بأن التجارة الدولية يمكنها أن تؤدي دورا حيويا في النهوض بالنمو والتنمية.
    La Unión Europea está convencida de que Libia puede desempeñar un papel central alentando a otros países, en particular a los de su región, a que sigan su ejemplo y a que se asocien a los esfuerzos internacionales para fomentar el desarme y la no proliferación de armas de destrucción masiva. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن ليبيا يمكنها أن تؤدي دورا رئيسيا في تشجيع البلدان الأخرى، لا سيما البلدان التي تقع في نفس المنطقة، على الاقتداء بها والانضمام للجهود الدولية الهادفة إلى نزع السلاح وضمان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo considera que, en las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad o por la Asamblea General, la policía civil cumple funciones indispensables en la supervisión y el adiestramiento de las fuerzas de policía nacionales y puede desempeñar un papel importante, prestando asistencia a las fuerzas de policía locales, en lo que respecta a restablecer el orden civil, apoyar el imperio del derecho y propiciar la reconciliación civil. UN " ويرى المجلــس أن الشرطة المدنية تضطلع، في العمليات التي يأذن بهـــا مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، بمهام لا غنى عنهــا، في رصد قوات الشرطة المدنية وتدريبها، وأنه يمكنها أن تؤدي دورا رئيسيا، في إعادة النظام المدني ودعم سيادة القانون وتعزيز المصالحة المدنية، من خــلال تقديـــم المساعدة إلى قوات الشرطة المحلية.
    Pese a que se han registrado algunos avances, los países en desarrollo sin litoral van por detrás de otros países en desarrollo en materia de infraestructura de telecomunicaciones, incluido el acceso a Internet de banda ancha, que puede desempeñar un papel esencial para aumentar la conectividad, estimulando la competitividad empresarial y facilitando el comercio internacional. UN 10 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، تتخلف البلدان النامية غير الساحلية عن ركب البلدان النامية الأخرى من حيث بنيتها التحتية للاتصالات، بما في ذلك إمكانية استخدام الإنترنت العريض النطاق، التي يمكنها أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في زيادة الربط الإلكتروني وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات وتيسير التجارة الدولية.
    Fiji cree asimismo que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel catalítico para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas permanezca fiel a los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما تعتقد فيجي أن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تؤدي دورا حفازا في ضمان أن تظل منظومة اﻷمم المتحدة وفية للالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    El Pakistán aprecia el papel de las entidades no estatales en la concreción de los objetivos de las Naciones Unidas y considera que esas entidades pueden desempeñar un papel vital en la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتقدر باكستان دور الأطراف الفاعلة من غير الدول في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعتقد أن تلك الكيانات يمكنها أن تؤدي دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También ha demostrado que los medios de comunicación pueden desempeñar un papel importante en esa movilización y que quizá también podrían contribuir a atender las necesidades de poblaciones profundamente consternadas, aunque no hayan sido víctimas como tal de la catástrofe. UN كما أثبتت أن وسائط الإعلام يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تعبئة الرأي العام، وأنها يمكن أن تساهم في تلبية احتياجات السكان المنكوبين حتى وإن لم يكونوا ضحايا الكارثة.
    Creemos que las organizaciones internacionales pueden desempeñar un papel más activo en la prestación de asistencia a los países en los esfuerzos que estos realizan para superar los desafíos que plantean los estereotipos discriminatorios persistentes. UN نعتقد أن المنظمات الدولية يمكنها أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في مساعدة البلدان في جهودها للتغلب على التحديات الناشئة عن استمرار القوالب النمطية التمييزية.
    El proceso preparatorio de ese estudio ha revelado que las organizaciones regionales, como el Consejo de Europa, pueden desempeñar un papel esencial al crear un ambiente favorable para establecer un impulso político y para que los Estados adopten medidas basándose en la participación activa de la sociedad civil. UN وقد أظهرت العملية التحضيرية لتلك الدراسة أن المنظمات الإقليمية، مثل مجلس أوروبا، يمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في تهيئة بيئة مواتية للزخم السياسي والعمل من جانب الدول، استنادا إلى المشاركة الفعالة للمجتمع المدني.
    35. Observa que la tecnología espacial puede desempeñar una función fundamental en la reducción de los desastres; UN 35 - تلاحظ أن تكنولوجيا الفضاء يمكنها أن تؤدي دورا محوريا في الحد من الكوارث؛
    106. La delegación de Belarús se suma a la opinión de que la ONUDI puede desempeñar una función rectora en el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía y la creación de capacidad comercial y de que debe aprovechar al máximo las ventajas comparativas que posee en esas esferas. UN 106- وأضافت أن وفدها متّفق على أن اليونيدو يمكنها أن تؤدي دورا قياديا في منظومة الأمم المتحدة في مجالي الطاقة وبناء القدرة التجارية، وينبغي لها أن تستغل قدر استطاعتها مزاياها النسبية في ذينك المجالين.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función muy positiva en la transferencia de tecnología poco contaminante y sistemas de propiedad intelectual a los países del Sur, a través de medidas prácticas que les permitan hacer realidad el desarrollo sostenible acorde con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في مجال تبادل التقنيات: فإن الأمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا في نقل التكنولوجيات النظيفة، وخاصة العمل من أجل نظام خاص للملكية الفكرية يسهل نقل هذه التكنولوجيا إلى دول الجنوب وتشجيع أنشطة يمكن أن تبلور على شكل إجراءات عملية لمشاريع استثمار تمكن من تنمية مستدامة متجانسة مع أهداف الألفية.
    Las iniciativas de policía de proximidad son importantes y pueden desempeñar una función muy necesaria de paliar las deficiencias que presenta la policía ordinaria en lo que respecta a la supervisión del cumplimiento de la ley. UN 75 - لمبادرات حفظ الأمن والنظام في المجتمعات الأهلية أهميتها، وهي يمكنها أن تؤدي دورا تمس الحاجة إليه في سد الثغرات القائمة في إنفاذ الشرطة للقوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد