Creo que la Comisión puede aceptar ese texto, en su forma corregida oralmente. | UN | وأعتقد أن اللجنة يمكنها أن تقبل بذلك النص بصيغته المصوبة شفويا. |
La República de Corea no puede aceptar este tipo de situación. | UN | إن جمهورية كوريا لا يمكنها أن تقبل بمثل هذا الوضع. |
Armenia concede asistencia moral, diplomática y humanitaria a esta población, y no puede aceptar una solución militar, que equivaldría al genocidio o a la deportación de los pobladores de Nagorno-Karabaj. | UN | إن أرمينيــا تقــدم المساعـــدة المعنوية والدبلوماسيـــة واﻹنسانيـــة لشعب ناغورني كاراباخ، ولا يمكنها أن تقبل حـــلا عسكريا لا يعني سوى إبادة سكان ناغورني كاراباخ أو ترحيلهم. |
Ni siquiera los hostales gestionados por sociedades benévolas pueden aceptar a quienes no tienen derecho a las prestaciones. | UN | وحتى الفنادق التي تديرها الجمعيات الخيرية لا يمكنها أن تقبل أشخاصاً لا يحق لهم الحصول على مزايا. |
Por lo que se refiere a los crímenes de guerra, tiene una clara preferencia por la variante 3 pero, con espíritu de transacción, podría aceptar la variante 2. | UN | وبشأن جرائم الحرب ، قالت انها تفضل بقوة الخيار ٣ ، بيد أنها بروح من الحل التوفيقي يمكنها أن تقبل الخيار ٢ . |
De ese modo se protegerían los derechos soberanos de cada Estado de contribuir en la concertación del convenio y determinar por sí mismo si podía aceptar las obligaciones contenidas en el instrumento, y se garantizaría además una amplia aceptación de la convención. | UN | فهذا من شأنه أن يحمي الحقوق السيادية لكل دولة في مجال المساهمة في إبرام الاتفاقية، وأن تقرر كل دولة بنفسها ما إذا كان يمكنها أن تقبل الالتزامات التي ينص عليها هذا الصك. |
Ahora bien, no puede aceptar la variante 2, pues la duración de la suspensión establecida en ella no se especifica. | UN | بيد أنه لا يمكنها أن تقبل الخيار ٢ حيث ان فترة التعليق المقررة فيها ليست محددة . |
El Gobierno de Suriname puede aceptar en términos generales la creación de un Consejo de Derechos Humanos. | UN | وحكومة سورينام يمكنها أن تقبل بصفة عامة إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
La Representante Especial tampoco puede aceptar el hecho de que se prohíba una reunión pacífica amenazada por la violencia en lugar de garantizarse su protección, de conformidad con la responsabilidad del Estado. | UN | كما لا يمكنها أن تقبل حظر تجمع سلمي مهدد بالعنف بدلا من تأمين الحماية له وفقا لمسؤولية الدولة. |
Por tanto, Malta no puede aceptar esta recomendación. | UN | وعليه، فإن مالطة لا يمكنها أن تقبل هذه التوصية. |
Toma nota de las recomendaciones Nos. 7, 9, 14, 15, 16, 24 y 47, pero no puede aceptar las que llevan los Nos. 29, 30 y 40. | UN | وهي إذ تحيط علماً بالتوصيات 8 و10 و13 و14 و15 و16 و24 و47؛ لا يمكنها أن تقبل التوصيات 29 و30 و40. |
Por tanto, Malta no puede aceptar esta recomendación. | UN | وعليه، فإن مالطة لا يمكنها أن تقبل هذه التوصية. |
En términos generales, Guatemala, como Estado parte en la Convención sobre Municiones en Racimo, no puede aceptar que las reglas establecidas por esa Convención se vean socavadas por el protocolo propuesto. | UN | وإجمالاً، فإن غواتيمالا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يمكنها أن تقبل تقليل البروتوكول المزمع وضعه من شأن القواعد التي تنص عليها هذه الاتفاقية. |
Sin embargo, no puede aceptar un enfoque categórico y por tanto insta a todas las delegaciones a que actúen con una gran flexibilidad para llegar a un compromiso. | UN | لكن لا يمكنها أن تقبل انتهاج نهج قطعي، وتدعو من ثم جميع الوفود إلى التحلي بقدر كبير من المرونة للتوصل إلى حل وسط. |
Una comisión real no puede aceptar testimonios anónimos. | Open Subtitles | الهيئة الملكية لا يمكنها أن تقبل شهادة مجهولة |
" Por consiguiente, el FPR no puede aceptar la solicitud de que se establezca esa fuerza, pues no es una petición formulada de buena fe. | UN | " لذا فإن الجبهة الوطنية الرواندية لا يمكنها أن تقبل طلبا لقوة كهذه ﻷن الطلب مقدم بسوء نية. |
Si bien las Naciones Unidas, basándose en las consultas celebradas con países que podrían aportar contingentes y en virtud de un acuerdo previo, han aceptado ciertas restricciones para la utilización de algún contingente, no pueden aceptar imposiciones que restrinjan demasiado la flexibilidad y la libertad de acción necesarias que debe tener un jefe de misión para garantizar la eficacia operacional. | UN | ولئن كانت اﻷمم المتحدة قد قبلت، استنادا الى مشاورات مع المساهمين المحتملين بقوات، وباتفاق مسبق بعض القيود المفروضة على استخدام وحدة عسكرية معينة، فإنه لا يمكنها أن تقبل قيودا من شأنها أن تغالي في الحد مما يلزم لرئيس البعثة من مرونة وحرية في المناورة لضمان فعالية العمليات. |
Lo que limita las posibilidades de recibir enseñanza superior es el hecho de que los establecimientos de enseñanza superior para los distintos tipos de diploma sólo pueden aceptar en el primer curso al 38% del total de egresados de las escuelas secundarias, razón por la cual a los establecimientos de enseñanza superior se ingresa por concurso. | UN | أما فرص التعليم العالي فمحدودة نظرا ﻷن مؤسسات التعليم العالي على مختلف مستويات الاعتماد لا يمكنها أن تقبل إلا ٨٣ في المائة من مجموع خريجي المدارس الثانوية للدورات الدراسية الخاصة بالسنة اﻷولى، وهذا يعني أن القبول في تلك المؤسسات يتم على أساس التنافس. |
En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, es partidaria de la variante 3, pero podría aceptar la variante 2 como fórmula de transacción. | UN | وفيما يتعلق بوجود حدود اختصاص لجرائم الحرب ، قالت انها تحبذ الخيار ٣ ، بيد أنها يمكنها أن تقبل الخيار ٢ كحل توفيقي . |
Respecto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, podría aceptar el párrafo 1, y es partidaria de la variante 1 del párrafo 2. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قالت انها يمكنها أن تقبل الفقرة ١ وأنها تحبذ الخيار ١ في الفقرة ٢ . |
Explicó que en Casamance movimientos separatistas habían querido proceder a la secesión, lo que evidentemente el Senegal, como ningún otro país, no podía aceptar. | UN | وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر. |
El Estado parte concluye que el Comité no puede admitir esa documentación, jamás presentada a las autoridades francesas, sin infringir el principio de subsidiaridad sobre el que se basa la economía del sistema de protección internacional contra la tortura. | UN | وفي ذلك الضوء، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل الوثائق، التي لم تُقدم قط إلى السلطات الفرنسية، دون أن تجور على المبدأ الفرعي الذي يشكل أساس كفاءة النظام الدولي للحماية من التعذيب. |