ويكيبيديا

    "يمكنها الوصول إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen acceso a
        
    • tenían acceso a
        
    • tengan acceso a
        
    • pueden tener acceso al
        
    La dificultad es aún mayor en el caso de las mujeres de zonas rurales, pues no tienen acceso a esos procesos y no existe un mecanismo institucionalizado que recoja sus inquietudes para articularlas como directrices de política. UN بل إن التحدي للمرأة في المناطق الريفية أكبر من ذلك، لأنه لا يمكنها الوصول إلى هذه العمليات ولعدم وجود آلية مؤسسية لجمع همومها بغرض التعبير عنها في مبادئ توجيهية للسياسات العامة.
    Los vehículos de emergencia no tienen acceso a ninguna lugar. Open Subtitles عربات الطوارئ لا يمكنها الوصول إلى أى مكان
    En consecuencia, tiene planes para granjearse el apoyo de la comunidad empresarial a fin de aumentar el número de países en desarrollo que reciben cantidades importantes de las corrientes de inversión y que tienen acceso a los mercados internacionales. UN ونتيجة لذلك يعتزم أن يطلب مساعدة مجتمع اﻷعمال من أجل زيادة عدد البلدان النامية التي تتلقى مبالغ ضخمة من التدفقات الاستثمارية والتي يمكنها الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    Al respecto se observó que existía una tercera categoría de Estados, además de aquéllos que no tenían acceso a la órbita geoestacionaria, por una parte, y aquéllos cuya órbita geoestacionaria estaba recargada, por la otra. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه توجد فئة ثالثة من الدول، بخلاف الدول التي لا يمكنها الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض، من جهة، والدول التي سببت ازدحاما في المدار، من جهة أخرى.
    Esos eran los Estados que tenían acceso a la órbita geoestacionaria, pero en una forma tan limitada que resultaba insignificante en comparación con las necesidades e intereses de tales países y su población. UN وهذه هي الدول التي يمكنها الوصول إلى المدار لكن بصورة محدودة بحيث لا تذكر بالمقارنة باحتياجات واهتمامات تلك البلدان وشعوبها.
    Además ha preparado un CDROM para las Partes que no tengan acceso a Internet o que no puedan consultar fácilmente ese sitio web. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    Los países de medianos ingresos que pueden tener acceso al mercado internacional de capitales se enfrentan a distintos problemas. UN 17 - وتواجه البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية أنواعا مختلفة من المشاكل.
    Consideramos que la asistencia oficial para el desarrollo constituye una prioridad absoluta, sobre todo para muchos países en desarrollo que no tienen acceso a otras fuentes de financiación. UN ونعتقد بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل أولوية عالية، وخاصة للعديد من البلدان النامية التي لا يمكنها الوصول إلى مصادر التمويل الأخرى.
    Establecimiento, mantenimiento y apoyo a redes de área local en la zona de la misión, comprendidos los sistemas de administración de bases de datos y las aplicaciones de despacho estándar que están interconectados y tienen acceso a la red de área extendida de las Naciones Unidas, en 10 lugares UN إنشاء شبكات للمناطق المحلية في منطقة البعثة، بما في ذلك نظم إدارة قاعدة البيانات والتطبيقات المكتبية الموحدة المترابطة والتي يمكنها الوصول إلى شبكة الأمم المتحدة الواسعة في 10 مواقع وصيانتها ودعمها
    Los países que no tienen acceso a instrumentos y productos financieros avanzados deberían considerar la conveniencia de proporcionar un acceso estable a la financiación como una inversión en el futuro. UN وينبغي للبلدان التي لا يمكنها الوصول إلى أدوات ومنتجات مالية متطورة أن تفكر في توفير وسيلة ثابتة للحصول على التمويل كاستثمار للمستقبل.
    En el caso de los países que tienen acceso a los mercados de capital, la preocupación inmediata es el riesgo de que las corrientes de capital cambien de dirección y se retiren abruptamente de los mercados emergentes. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال، يتمثل مصدر القلق المباشر في مخاطر انعكاس تدفقات رؤوس الأموال والسحب المفاجئ لتلك التدفقات من الأسواق الناشئة.
    Por ejemplo, los microprestatarios a veces terminan pagando tipos de interés cinco o seis veces mayores que las empresas estructuradas, que tienen acceso a servicios bancarios y pueden conseguir condiciones más favorables para sus préstamos. UN فقد تضطر هذه المنشآت غير الرسمية المقترضة في نهاية المطاف إلى دفع فائدة بمعدلات أعلى خمس أو ست مرات من المنشآت الرسمية التي يمكنها الوصول إلى الخدمات المصرفية والحصول على شروط اقتراض مواتية.
    Los países que no atraen proveedores de capitales privados dependieron principalmente de la financiación oficial para complementar el ahorro interno, mientras que los que tienen acceso a mercados de capitales privados gozaron de las correspondientes entradas de fondos. UN فالبلدان التي لا تجتذب موردي رؤوس اﻷموال الخاصة قد اعتمدت أساسا على التمويل الرسمي لتكملة الادخارات المحلية في حين أن البلدان التي يمكنها الوصول إلى أسواق رؤوس اﻷموال الخاصة قد حصلت على تدفقات مالية ذات شأن.
    :: Establecimiento, mantenimiento y apoyo a redes de área local en la zona de la misión, comprendidos los sistemas de administración de bases de datos y las aplicaciones de despacho estándar que están interconectados y tienen acceso a la red de área extendida de las Naciones Unidas, en 10 lugares UN :: إنشاء شبكات للمناطق المحلية في منطقة البعثة، بما في ذلك نظم إدارة قاعدة البيانات والتطبيقات المكتبية الموحدة المترابطة والتي يمكنها الوصول إلى شبكة الأمم المتحدة الواسعة في 10 مواقع وصيانتها ودعمها
    Un ejemplo de este círculo virtuoso podría ser el caso de una operación de transporte en contenedores en la que los países que tienen acceso a la mejor oferta de servicios de transporte marítimo son también los países con los índices per cápita más elevados de uso de Internet. UN ويمكن توضيح هذه الحلقة الحميدة بمثال النقل البحري بالحاويات حيث تكون البلدان التي يمكنها الوصول إلى أكبر حجم من خدمات النقل البحري النظامي هي أيضاً البلدان التي لديها أعلى متوسطات لنصيب الفرد من استخدام الإنترنت.
    Se analiza el impacto de la crisis financiera y económica provocada por el colapso del mercado de hipotecas de alto riesgo de los Estados Unidos en la sostenibilidad de la deuda externa para los países que tienen acceso a los mercados internacionales de capital y los países de bajos ingresos, y se examinan desde una perspectiva crítica las medidas de política conexas. UN ويحلّل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية التي أشعل فتيلها انهيار سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة على قدرة البلدان التي يمكنها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية والبلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين، كما يتضمن تقييما نقديا للإجراءات المتخذة في مجال السياسات.
    La delegación alentó a que se utilizara la Internet para difundir la información a las oficinas en los países y preguntó cuántas oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a la Internet. UN وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت.
    La delegación alentó a que se utilizara la Internet para difundir la información a las oficinas en los países y preguntó cuántas oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a la Internet. UN وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت.
    Aunque hubo bastante apoyo para poner en marcha un sistema viable de comunicaciones electrónicas en la Secretaría, el Comité hizo hincapié en que la introducción de nueva tecnología no reemplazaría los medios tradicionales de comunicación ni dejaría, de ninguna manera, en desventaja a las organizaciones no gubernamentales que no tenían acceso a sistemas de correo electrónico ni sitios en la Web. UN وبالرغم من التأييد الشديد لإقامة نظام متين للاتصالات الإلكترونية داخل الأمانة العامة، شدّدت اللجنة على أن إدخال التكنولوجيا الجديدة لن يحل محل وسائل الاتصالات التقليدية ولن يُضر إطلاقا بالمنظمات غير الحكومية التي لا يمكنها الوصول إلى نظم البريد الإلكتروني والشبكة العالمية.
    Cuantos más países tengan acceso a datos obtenidos desde el espacio y los utilicen para el desarrollo sostenible nacional, tanto mayor será el grado en el que las agencias espaciales puedan garantizar la sostenibilidad de los correspondientes servicios de datos espaciales. UN فكلما ازداد عدد البلدان التي يمكنها الوصول إلى البيانات الفضائية واستعمالها لأغراض تحقيق التنمية المستدامة على المستوى الوطني، ازداد حرص وكالات الفضاء على ضمان استدامة خدمات البيانات الفضائية المصاحبة.
    41. Otra estrategia para facilitar a la mujer el acceso a la tierra consiste en la creación de organizaciones con base en el agricultor que tengan acceso a la tierra a través de los dirigentes tradicionales y las asambleas de distrito, con un mínimo del 30% de miembros femeninos y por lo menos una mujer en la junta directiva. UN 41 - وأشارت إلى أن هناك إستراتيجية أخرى لإتاحة وصول المرأة إلى الأرض من خلال تطوير منظمات الفلاّحين، التي يمكنها الوصول إلى الأرض، عن طريق القادة التقليديين وجمعيات المقاطعات، مع مشاركة أعضاء من النساء بنسبة 30 في المائة على الأقل، ووجود امرأة واحدة على الأقل في المجلس.
    Los Estados Unidos y sus seguidores siguen hablando acerca de la utilización de tecnología de misiles balísticos, pero es esa misma tecnología la que utilizaron para lanzar sus propios satélites. ¿En qué tratado sobre el espacio ultraterrestre se dice que solo determinados países pueden tener acceso al espacio ultraterrestre con tecnología actualizada? UN وقد واصلتمضى قائلا إن الولايات المتحدة وأتباعها الحديث مازالوا يتكلمون عن استخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، ولكن تلك التكنولوجيا بالذات هي التي استخدموها هم في إطلاق السواتل الخاصة بهم. وتساآءل قائلا، هل كُتِب فيعن وجود أي معاهدة من معاهدات الفضاء الخارجي تنص على أن بلداناً معينةً فقط هي التي يمكنها الوصول إلى الفضاء الخارجي باستخدام التكنولوجيا الحديثة ؟.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد