Incluso el turismo puede afectar a un medio prístino y amenazar su sostenibilidad. | UN | وحتى السياحة يمكن أن تؤثر في نقاء البيئة وأن تهدد الاستدامة. |
Se examinan también los elementos que pueden influir en la comparación de datos. | UN | وتدرس المذكرة كذلك العناصر التي يمكن أن تؤثر في مقارنة البيانات. |
Las distintas formas de violencia de que ésta pueda ser objeto pueden afectar a su salud. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها. |
En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el goce de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقتضي الفقرة ١ من المادة ٠٤ من العهد من الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد. |
Los resultados permitirán mejorar los modelos del flujo y podrían influir en el diseño de los paneles solares. | UN | وسوف تتيح نتائج الفحص تحسين نماذج الدفق كما يمكن أن تؤثر في تصميم الألواح الشمسية. |
Por ejemplo, el apoyo del Estado a la investigación y el desarrollo y a la enseñanza de las ciencias puede influir en la competitividad de las industrias de alta tecnología. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن درجة دعم الحكومة للبحث والتطوير وتعليم العلوم يمكن أن تؤثر في القدرة التنافسية للصناعات القائمة على التكنولوجيا العالية. |
Ello es particularmente necesario en los casos que puedan afectar al bienestar del personal o al funcionamiento de una oficina o misión. | UN | وهذا أمر ضروري على وجه الخصوص في القضايا التي يمكن أن تؤثر في رفاه الموظفين أو حسن أداء المكاتب أو البعثات. |
Convencido de que la situación de hacinamiento en las cárceles puede afectar a los derechos humanos de los reclusos, | UN | واقتناعا منه بأن الظروف السائدة في السجون المكتظة يمكن أن تؤثر في الحقوق الانسانية للسجناء، |
Entiende que la situación es un repentino aumento de la llegada de personas del continente, lo que puede afectar a la economía y a la sociedad de Hong Kong, e incluso causar una disfunción en los mecanismos existentes. | UN | وقال إنه يفهم الوضع الواقعي: فالزيادة الكبيرة في تدفق الناس الآتين من القارة يمكن أن تؤثر في الاقتصاد والمجتمع في هونغ كونغ بل أن تحدث انهياراً في الآليات القائمة. |
No obstante, la guerra puede afectar a los acuíferos transfronterizos, así como a su protección y utilización por los Estados del acuífero. | UN | إلا أن العمليات الحربية يمكن أن تؤثر في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وكذلك في حمايتها والانتفاع بها من قبل دول طبقات المياه الجوفية. |
En los capítulos se examinan los factores que pueden influir en el grado en que se apliquen criterios económicos y la naturaleza de éstos en los casos de competencia. | UN | وتبحث الفصول التالية العوامل التي يمكن أن تؤثر في حجم ونوع الاقتصاد المطبق في حالات المنافسة. |
Las dificultades de financiación por falta de solvencia crediticia y los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversión extranjera directa pueden influir en las actividades de diversificación de algunos países. | UN | وإن صعوبات التمويل الناجمة عن ضعف الجدارة الائتمانية للبلدان النامية وعدم بذلها الجهود الكافية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمكن أن تؤثر في جهود التنويع. |
Debido a la reducción del número de publicaciones, no se producirán algunos datos y análisis destinados a facilitar a los gobiernos una mejor comprensión de ciertas cuestiones que pueden influir en la formulación y evolución de sus políticas y programas nacionales. | UN | وبسبب خفض عدد المنشورات لن يجرى إنتاج بعض البيانات والتحاليل لاستخدامها من جانب الحكومات من أجل تحسين فهم القضايا التي يمكن أن تؤثر في وضع وصياغة سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Las distintas formas de violencia de que ésta pueda ser objeto pueden afectar a su salud. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها. |
Las distintas formas de violencia de que ésta pueda ser objeto pueden afectar a su salud. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها. |
En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحكم، فإن الفقرة ١ من المادة ٠٤ من العهد تقتضي من الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد. |
Idealmente, las dos cohortes deben ser muy parecidas en las características que podrían influir en la incidencia o la mortalidad de la enfermedad estudiada. | UN | وينبغي، من الناحية المثالية، أن يكون الفوجان متشابهين كثيرا في الخصائص التي يمكن أن تؤثر في اﻹصابة بالمرض المدروس أو الوفيات الناجمة عنه. |
Es preciso subrayar esta circunstancia, ya que siempre debemos tener en cuenta que la voluntad política puede influir en las circunstancias; jamás debemos permitir que las circunstancias dicten nuestro destino. | UN | إن هذا التصور يستحق التشديد عليه. يجب علينا دائما أن نتذكر أن الإرادة السياسية يمكن أن تؤثر في الظروف ويجب أن لا ندع مطلقا الظروف تملي علينا مصيرنا. |
Si, por el contrario, un crédito no es plenamente exigible, no hay necesidad de sobrecargar a las partes con requisitos que puedan afectar al funcionamiento eficiente de un contrato. | UN | ومن الناحية الأخرى، إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق، فلا توجد حاجة لإثقال كاهل الأطراف بشروط يمكن أن تؤثر في نفاذ مفعول العقد نفاذا يتميز بالكفاءة. |
:: Estableceremos relaciones de carácter sexual que puedan afectar a nuestra imparcialidad o al bienestar de terceros; | UN | :: نضلع في علاقات جنسية يمكن أن تؤثر في حيادنا أو في رفاه الآخرين؛ |
Desde el punto de vista regional, la UNAMI seguirá promoviendo y apoyando la plena normalización de las relaciones entre el Iraq y Kuwait, al tiempo que dará seguimiento a lo que suceda en un plano regional más amplio y pueda afectar al Iraq. | UN | 98 - وعلى الصعيد الإقليمي، ستواصل البعثة تشجيع ودعم التطبيع الكامل للعلاقات بين العراق والكويت، مع القيام في الوقت نفسه برصد التطورات الإقليمية الأوسع التي يمكن أن تؤثر في العراق. |
En la presente nota, para información del Foro, se formulan interrogantes respecto a la forma en que la ordenación sostenible de los bosques, el aumento de las superficies forestales protegidas, la forestación y las plantaciones podrían afectar a la oferta y demanda futuras. | UN | وتطرح هذه المذكرة اﻷسئلة المتعلقة بكيفية إدارة الغابات بطريقة مستدامة وتوسيع مساحات الغابات المحمية والتحريج وإقامة المزارع التي يمكن أن تؤثر في مستقبل العرض والطلب وذلك لكي يدرسها المنتدى. |
Por ello mismo, los contratos de productos derivados sobre las tasas de interés o los índices del mercado de valores pueden repercutir en los precios de esos activos subyacentes. | UN | وبنفس المقياس فإن عقود المشتقات بشأن مؤشرات أسعار الصرف أو أسواق اﻷوراق المالية يمكن أن تؤثر في أسعار هذه اﻷصول اﻷساسية. |
Ese proceso requiere que se comprendan los factores cualitativos y cuantitativos que pudieran afectar a la auditoría. | UN | وتتطلب تلك العملية فهما لعوامل الأهمية النسبية الكيفية والكمية التي يمكن أن تؤثر في مراجعة الحسابات. |
200. En la decisión 1992/104, adoptada en su 44º período de sesiones, la Subcomisión decidió examinar en su 46º período de sesiones la posibilidad de elaborar nuevas normas de derechos humanos relativas a los adelantos científicos que pudieran afectar al estado mental o a la estructura genética de los seres humanos. | UN | ٠٠٢- واتخذت اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين المقرر ٢٩٩١/٤٠١ الذي قررت فيه أن تنظر في دورتها السادسة واﻷربعين في إطار هذا البند إمكانية وضع معايير جديدة لحقوق الانسان تتصل بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر في الحالة العقلية أو الهيكل الوراثي للكائنات البشرية. |
65. Los participantes también destacaron las contrapartidas de los objetivos económicos y ambientales que podían afectar a la gestión de los riesgos y los impactos. | UN | 65- وشدد المشاركون على المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية التي يمكن أن تؤثر في إدارة المخاطر والتأثير. |
También en relación con las organizaciones internacionales, el consentimiento podría afectar a la obligación subyacente o concernir sólo a una situación determinada o un comportamiento determinado. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بمسلك معين. |