Se prescriben varios métodos que los Estados pueden utilizar para manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo. | UN | وهو يحدد مختلف الطرق التي يمكن أن تستخدمها الدول للتعبير عن قبولها الالتزام بالاتفاق. |
En el presente informe se indican las estrategias generales que pueden utilizar los países en desarrollo para demostrar que sus productos son favorables al medio ambiente. | UN | وقد حدد التقرير استراتيجيات واسعة المجال يمكن أن تستخدمها البلدان النامية في اثبات صحة الادعاءات البيئية لمنتجاتها. |
En quinto lugar, la conferencia también destacó la necesidad de compartir la información que los países podrían utilizar en su búsqueda del buen gobierno. | UN | خامسا، ركز المؤتمر على ضرورة تقاسم المعلومات التي يمكن أن تستخدمها البلدان توخيا لحسن اﻹدارة. |
El Consejo Económico y Social debería reiterar su pedido al Secretario General de que prepare un modelo estandarizado y simplificado que los gobiernos podrían utilizar para preparar información sobre un tema determinado o grupos de temas. | UN | وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع. |
Se mencionan y describen brevemente los documentos esenciales que podría utilizar la Corte con algunos ajustes técnicos. | UN | ويرد هنا بيان ووصف موجز للوثائق الأساسية التي يمكن أن تستخدمها المحكمة، مع بعض التعديلات الفنية، كما هو مبين بإيجاز. |
Por tanto, se necesitan con urgencia esfuerzos conjuntos para hallar fuentes de energía nuevas y sostenibles que puedan utilizar los países en desarrollo. | UN | ولذلك، توجد هناك حاجة ماسة لبذل جهود مشتركة من أجل إيجاد مصادر جديدة ومستدامة للطاقة يمكن أن تستخدمها البلدان النامية. |
El Departamento de Defensa Nacional representa la única fuente de minas antipersonal que la industria del Canadá puede utilizar para probar el equipo. | UN | وتمثل وزارة الدفاع الوطني المصدر الوحيد للألغام المضادة للأفراد التي يمكن أن تستخدمها الصناعة الكندية لاختبار المعدات. |
Este marco incluirá definiciones, indicadores clave, mecanismos de gestión de la información y metodologías de reunión de datos que pueden ser utilizados por los agentes humanitarios, los donantes y los gobiernos. | UN | وسيشمل هذا الإطار تعاريف ومؤشرات رئيسية وآليات لإدارة المعلومات ومنهجيات لجمع البيانات يمكن أن تستخدمها الجهات العاملة في الحقل الإنساني والجهات المانحة والحكومات. |
Las mujeres que se han registrado como empresarias pueden utilizar los servicios de consulta en materia agrícola. | UN | والخدمات الاستشارية الزراعية يمكن أن تستخدمها النساء المسجلات بوصفهن سيدات أعمال. |
El único instrumento que estos países todavía pueden utilizar con un cierto grado de flexibilidad es el gasto público, a condición de que esté financiado adecuadamente. | UN | والأداة الوحيدة التي يمكن أن تستخدمها تلك البلدان بشيء من المرونة هي الإنفاق العام، شريطة أن يموّل على أتم وجه. |
:: las Actas de los Congresos, en las que figuran las conclusiones y las recomendaciones de los congresos, que las entidades fiscalizadoras superiores pueden utilizar para fortalecer sus funciones y su independencia. | UN | :: جلسات المؤتمر، التي تشمل استنتاجات المؤتمر وتوصياته، والتي يمكن أن تستخدمها المؤسسات لتعزيز ولايتها واستقلاليتها. |
El alivio de la deuda libera recursos que los países beneficiarios pueden utilizar para mejorar el bienestar de sus habitantes. | UN | وتخفيف عبء الديون من شأنه توفير موارد يمكن أن تستخدمها البلدان المستفيدة لتحسين رفاه سكانها. |
Los Estados deberían definir, de acuerdo con sus leyes y reglamentos internos, los tipos de armas permitidos para uso civil y los que pueden utilizar o poseer las fuerzas militares y policiales. | UN | ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها. |
El Consejo Económico y Social debería reiterar su pedido al Secretario General de que prepare un modelo estandarizado y simplificado que los gobiernos podrían utilizar para preparar información sobre un tema determinado o grupos de temas. | UN | وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع. |
A ese respecto, el Relator Especial formula varias recomendaciones que los Estados podrían utilizar como instrumentos para el análisis y el progreso ulteriores. | UN | وفي هذا السياق، يقدم المقرر الخاص عدة توصيات يمكن أن تستخدمها الدول كأدوات لإجراء مزيد من التحليل وإحراز مزيد من التقدم. المحتويات |
En lo que respecta a la colaboración, los países sin litoral de Europa que estuvieran interesados o tuvieran capacidad en el ámbito de la investigación en biotecnología marina podrían utilizar las estaciones marinas de los Estados costeros. | UN | وفيما يخص التعاون على صعيد المنطقة الأوروبية، ذُكر أن المحطات البحرية الموجودة في بلدانها الساحلية يمكن أن تستخدمها بلدانها غير الساحلية التي لديها اهتمام أو قدرات في مجال بحوث التكنولوجيا البيولوجية البحرية. |
No obstante, un tribunal u órgano de investigación competente podría utilizar las conclusiones del Grupo para seguir investigando por su cuenta las infracciones del derecho internacional humanitario y en materia de derechos humanos cometidas en Darfur. | UN | لكن استنتاجات الفريق يمكن أن تستخدمها محكمة مختصة أو هيئة للتحقيق لتعزيز ما تجريه من تحقيقات في انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في دارفور. |
Un problema de carácter más general al investigar el delito cibernético surge del hecho de que, desde una perspectiva tecnológica, Internet ofrece pocos instrumentos de control que puedan utilizar las autoridades de represión. | UN | ومَنشَأُ التحدي الأعمّ الذي يعترض سبيل التحقيق في الجريمة السيبرانية هو أنَّ الإنترنت تُوفِّر، من الناحية التكنولوجية، القليل من أدوات المراقبة التي يمكن أن تستخدمها سلطات إنفاذ القانون. |
El Departamento de Defensa Nacional es la única fuente de minas antipersonal que la industria del Canadá puede utilizar para probar el equipo. | UN | وتمثل وزارة الدفاع الوطني المصدر الوحيد للألغام المضادة للأفراد التي يمكن أن تستخدمها الصناعة الكندية لاختبار المعدات. |
:: Formular y aplicar modelos orientados a la participación y la representación sin estereotipos de las mujeres en los medios de comunicación públicos, que también pueden ser utilizados por los actores de los medios comerciales. | UN | وضع نماذج لمشاركة المرأة وتمثيلها تمثيلا غير نمطي في وسائط الإعلام العامة وتنفيذ تلك النماذج، بحيث يمكن أن تستخدمها أيضًا الجهات الفاعلة في وسائط الإعلام التجارية. |
● Una editorial del sistema de las Naciones Unidas con una imprenta común que pudieran utilizar las organizaciones situadas fuera de Ginebra. | UN | ● دار نشر لمنظومة اﻷمم المتحدة بها ورشة طباعة مشتركة لﻷعمال الشاقة، يمكن أن تستخدمها منظمات في مراكز عمل أخرى. |
Se expresaron reservas sobre las fuentes de información que el Servicio podía utilizar para solucionar una controversia. | UN | ٠١١ - وأثيرت تحفظات بشأن مصادر المعلومات التي يمكن أن تستخدمها الدائرة في تسوية أحد المنازعات. |
En relación con cada uno de ellos, el informe examinaría las medidas destinadas a mejorar el aprovechamiento sostenible, con especial atención a los factores económicos, y recomendaría conjuntos de medidas que los gobiernos podrían aplicar individual o colectivamente a fin de superar los obstáculos para el desarrollo sostenible. | UN | وسيفحص التقرير في إطار كل من هذه المجالات تدابير السياسات التي من شأنها تحسين الاستعمال المستدام، مع التأكيد على العوامل الاقتصادية، وسيقدم توصيات بشأن مجموعات عناصر السياسات التي يمكن أن تستخدمها الحكومات، منفردة أو مجتمعة، للتغلب على عوائق التنمية المستدامة. |
El hecho de que los marcos estratégicos hayan sido presentados sin parámetros que el Comité del Programa y de la Coordinación pueda utilizar como directrices, ha hecho que su labor resulte más difícil y pesada. | UN | وكان العمل أصعب وأشق لأن الأطر الاستراتيجية قد قُدمت بدون نقاط مرجعية يمكن أن تستخدمها لجنة البرنامج والتنسيق كمبادئ توجيهية. |
Esto se debió a una decisión adoptada por los países en desarrollo que consideraban que los países desarrollados utilizarían esas subvenciones como " refugios " . | UN | وكان ذلك نتيجة لقرار اتخذته البلدان النامية لأنها رأت أن البلدان المتقدمة يمكن أن تستخدمها " كملاذ آمن " . |
También preocupan los depósitos clandestinos de armas en lugares lejanos a ambos lados de la frontera que podrían ser utilizados por esos grupos para generar inestabilidad en ambos países. | UN | وتوجد أيضا مخاوف بشأن وجود مخابئ أسلحة في مواقع نائية على جانبي الحدود يمكن أن تستخدمها هذه الجماعات لزعزعة الاستقرار في أي من البلدين. |
Tiene 28, por cierto, y hace cosas con la pantalla de su computadora y un touch pad que puede usar más rápido que la mayoría de los humanos. | TED | عمرها 28 عاما، بالمناسبة، وهي تفعل أشياء بشاشة حاسبها الآلي ولوحة اللمس التي يمكن أن تستخدمها أسرع من البشر. |