Por otra parte, las actividades de capacitación del UNIFEM también podrían beneficiarse de las labores de desarrollo que lleva a cabo el INSTRAW. | UN | كما يمكن أن تستفيد اﻷنشطة التدريبية التي يضطلع بها الصندوق من العمل الذي ينجزه المعهد في ميدان التنمية. |
Estas reuniones podrían estar seguidas, en el transcurso del año, por consultas sobre actividades concretas que podrían beneficiarse con una mayor cooperación entre los organismos. | UN | ويمكن أن تعقب هذه الاجتماعات، خلال العام، مشاورات بشأن أنشطة معينة يمكن أن تستفيد من التعاون اﻷكبر فيما بين الوكالات. |
Existen actualmente nueve grupos de trabajo en esferas que pueden beneficiarse con la participación de más de una entidad de las Naciones Unidas. | UN | ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة. |
La campaña de publicidad del censo también podría beneficiarse de la colaboración con organizaciones de personas discapacitadas, para lograr una mayor cobertura de la población con discapacidad. | UN | كما يمكن أن تستفيد الحملة اﻹعلامية للتعداد من تعاون المنظمات المعنية بالعجز لتحسين تغطية المعوقين من السكان. |
Los organismos pequeños podían beneficiarse proporcionalmente más que los organismos grandes de las economías de escala propiciadas por los servicios comunes. | UN | فالوكالات الصغيرة يمكن أن تستفيد تناسبيا بقدر أكبر من الوكالات الكبرى من وفورات الحجم التي تأتي بها الخدمات المشتركة. |
Debemos reflexionar detenidamente y determinar qué Estados se beneficiarían de una ampliación del Consejo. | UN | ويجب أن نفكر تفكيرا عميقا في هذا اﻷمر، وأن نحدد الدول التي يمكن أن تستفيد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Creemos que se trata de esferas que podrían beneficiarse del tipo de asociación previsto conforme al Programa 21. | UN | ونحن نرى أن هذه هي المجالات التي يمكن أن تستفيد من نوع الشراكات المتوخى في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
En el debate se planteó una serie de cuestiones que podrían beneficiarse de una discusión más detenida. | UN | كان هناك عدد من المسائل التي تناولتها المناقشات والتي يمكن أن تستفيد من إجراء المزيد من المناقشة. |
La biotecnología es una esfera en la que los países en desarrollo podrían beneficiarse del establecimiento de centros internacionales y regionales de biotecnología e investigaciones agropecuarias. | UN | وتعتبر التكنولوجيا اﻷحيائية واحدة من اﻷمور التي يمكن أن تستفيد منها البلدان النامية من خلال المراكز الدولية واﻹقليمية للتكنولوجيا اﻷحيائية والبحوث الزراعية. |
Algunos de los ámbitos que podrían beneficiarse inmediatamente con dichos sistemas son: | UN | والجهات التي يمكن أن تستفيد على الفور من نظم التداول عن طريق الحواسيب المكتبية ما يلي: |
En muchos casos, las aplicaciones prácticas del sector civil pueden beneficiarse de la investigación militar, y viceversa. | UN | ففي كثير من الحالات يمكن أن تستفيد التطبيقات المدنية من البحوث العسكرية والعكس صحيح أيضا. |
Mi intervención pretende informar, fundamentalmente, a los países en desarrollo pues considero que, hasta el momento, Estonia ha tenido éxito en sus esfuerzos, y otros países pueden beneficiarse de su experiencia. | UN | إن الغرض من بياني هو إعطاء معلومات للبلدان النامية أساسا، لأني أعتقد أن إستونيا نجحت حتى الآن في جهودها، وأن بلدانا أخرى يمكن أن تستفيد منها. |
Los objetivos de la creación de un Mercado Común y una Unión Africana pueden beneficiarse inmensamente de la revolución en materia de tecnología de la información. | UN | وإن الأهداف الخاصة بتحقيق سوق مشتركة واتحاد أفريقي يمكن أن تستفيد بصورة هائلة من الثورة في تكنولوجيا المعلومات. |
Consideramos que este proceso podría beneficiarse de la supervisión intergubernamental, especialmente con respecto a sus principios, alcance y objetivos. | UN | ونحن نرى أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من الإشراف الحكومي الدولي، لا سيما بالنسبة لمبادئها ونطاقها وأهدافها. |
El UNFPA observó que el tema en cuestión cobraría probablemente una importancia creciente y podría beneficiarse del diálogo y el intercambio de información entre organismos. | UN | ولاحظ الصندوق أن من المرجح أن يظل الموضوع يشغل ساحة متنامية يمكن أن تستفيد من الحوار الدائر بين الوكالات وتبادل المعلومات. |
Reiteró que el IPCC no recomendaba medidas concretas. Para concluir, señaló que las economías de todos los países podían beneficiarse de la aplicación de políticas y medidas de mitigación del cambio climático. | UN | وأكد من جديد أن الفريق الحكومي الدولي لا يوصي بتدابير محددة، وخلص الى أن اقتصادات البلدان كافة يمكن أن تستفيد من تنفيذ سياسات وتدابير ترمي الى التخفيف من تغير المناخ. |
Otros estimaron que las medidas para la erradicación de la pobreza y su supervisión se beneficiarían de un instrumento normativo adicional más centrado en la situación y las necesidades de las personas que viven en la extrema pobreza. | UN | وفي اعتقاد مشتركين آخرين أن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ورصده يمكن أن تستفيد من اعتماد صك اشتراعي إضافي يركز إلى حد أبعد على أوضاع واحتياجات الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Las personas de edad representan un recurso importante que los gobiernos podrían aprovechar si se encontrasen los mecanismos adecuados. | UN | فالمسنون يمثلون مستودعا للخبرات يمكن أن تستفيد منه الحكومات متى أمكن إيجاد القنوات الكفيلة بذلك. |
La Organización puede beneficiarse grandemente aprovechando las experiencias de una amplia variedad de organizaciones regionales e internacionales. | UN | يمكن أن تستفيد المنظمة استفادة كبيرة من الاستمداد من خبرات طائفة واسعة من المنظمات الإقليمية والدولية. |
El DIP está explorando las posibilidades de la Internet para el intercambio de material auditivo de alta fidelidad, que podrían utilizar los centros en aquellas regiones en que el uso de la Internet está muy difundido. | UN | وتستكشف الادارة الامكانات التي تتيحها اﻹنترنت لتبادل التسجيلات الصوتية العالية الدقة، والتي يمكن أن تستفيد منها المراكز في المناطق التي يكون فيها استخدام اﻹنترنت متطورا بقدر كبير. |
Una vez ultimado, se publicarán todos los detalles del plan y se transmitirán a los Estados que puedan beneficiarse de él. | UN | وسيتم الإعلان عن التفاصيل الكاملة للخطة حال استكمالها، وستُحال إلى الدول التي يمكن أن تستفيد منها. |
Los candidatos elegidos, que debían tener título universitario o experiencia comprobada de trabajo profesional en un campo relacionado con el tema general del Curso Práctico, se seleccionaron también atendiendo a su experiencia práctica en programas, proyectos o empresas que ya utilizaran aplicaciones de la tecnología espacial o que pudieran sacar provecho de la utilización de dicha tecnología. | UN | واشتُرِط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو من ذوي الخبرة العملية المهنية الراسخة في ميدان لـــه صلة بموضوع حلقة العمل العام. إضافة إلى ذلك، اُختير المشاركون على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم بالفعل تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدامها. |
Además, fueron elegidos en función de su experiencia práctica en programas, proyectos o empresas en que se utilizaran aplicaciones de la tecnología espacial o que pudieran beneficiarse de su utilización. | UN | واختير المشاركون أيضاً على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تجارية تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا. |
Se señaló que distintas organizaciones estaban investigando la forma de elaborar ese tipo de procesos y que el Grupo de Trabajo podría aprovechar los resultados de esa labor. | UN | ولوحظ أن منظمات مختلفة تبحث في تطوير تلك الأنواع من العمليات الإجرائية وأن مداولات الفريق العامل يمكن أن تستفيد من نتائج ذلك العمل. |
* ¿De qué manera los países en desarrollo pueden aprovechar plenamente el mecanismo para un desarrollo limpio a fin de atraer inversiones y alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo sostenible? | UN | :: كيف يمكن أن تستفيد البلدان النامية استفادة كاملة من آلية التنمية النظيفة لجذب الاستثمار وتحقيق أهداف التنمية الوطنية المستدامة؟ |
Dichos países podían aprovechar las ventajas derivadas de su adhesión a un acuerdo sobre facilitación del comercio bajo los auspicios de la OMC. | UN | وذكر أن هذه البلدان يمكن أن تستفيد من إبرام اتفاق لتيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Reconoció que la Organización podía beneficiarse de un examen de expertos, pero explicó que no había tiempo para esperar a la realización de un estudio prolongado antes de actuar. | UN | واعترف بأن المنظمة يمكن أن تستفيد من أي استعراض يجريه خبراء لهذه الحالة، لكنه أوضح أنه لا يوجد وقت لانتظار نتائج دراسة مطولة قبل التحرك. |