Asimismo, elogiamos los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad de otros agentes, que pueden contribuir a la consecución de mejores resultados. | UN | ونثني على الجهود المبذولة لبناء قدرة الأطراف الفاعلة الأخرى التي يمكن أن تسهم في تحقيق نتائج أفضل. |
Como se describió en la sección II.B supra), distintos tipos de productos pesqueros de distintas fuentes pueden contribuir a la seguridad alimentaria en diferentes maneras con niveles de eficacia variados. | UN | وكما يبين الفرع الثاني - باء أعلاه، فإن الأغذية البحرية بأنواعها ومصادرها المختلفة يمكن أن تسهم في تحقيق الأمن الغذائي بطرائق مختلفة وبدرجات فعالية متباينة. |
La energía nuclear y las aplicaciones pacíficas de la tecnología nuclear, utilizadas de manera óptima, pueden contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda de desarrollo después de 2015. | UN | ورأت أن الطاقة النووية والتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية، إذا ما ارتُقي بها إلى حدها الأمثل، يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Consciente de que las recientes medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن التدابير المتخذة مؤخرا من قبل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، |
Los ministros tal vez deseen servirse de la Iniciativa de Jeju y del documento de dos páginas presentado anteriormente por diversos gobiernos como punto de partida para determinar y recomendar políticas ambientales clave que puedan contribuir al logro de las metas, incluso en regiones específicas. | UN | 59 - قد يرغب الوزراء في استخدام كل من مبادرة جيجو والإحالات ذات الصفحتين المقدمة سابقاً من حكومات عديدة كنقطة بداية لتحديد والتوصية بالسياسات البيئية التي يمكن أن تسهم في تحقيق الغايات بما في ذلك في مناطق محددة. |
Recordando también el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) del 20 al 22 de junio de 2012, titulado `El futuro que queremos ' , y reconociendo el potencial que tiene la iniciativa empresarial para contribuir a alcanzar objetivos concretos de desarrollo sostenible, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/ يونيه 2012 المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، وإذ تقر بأن مباشرة الأعمال الحرة يمكن أن تسهم في تحقيق أهداف محددة في مجال التنمية المستدامة، |
El capítulo relativo a la recuperación de activos, cuya aplicación se examinaría en el siguiente ciclo de examen, era especialmente importante porque los recursos repatriados podrían contribuir a alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وأشار على وجه التحديد إلى أهمية الفصل المتعلق باسترداد الموجودات، الذي سوف يُستَعرَض تنفيذه في دورة الاستعراض القادمة، لأنَّ العائدات المستردة يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Reconocemos también que la participación activa del sector privado puede contribuir al logro del desarrollo sostenible, incluso mediante el importante instrumento de las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | ونسلم بأن مشاركة القطاع الخاص على نحو فعال يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي أداة هامة في هذا المجال. |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Consciente de que las recientes medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن التدابير المتخذة مؤخرا من قبل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، |
Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذت من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في اتجاه خفض أسلحتها النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
Consciente de que algunas medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في اتجاه تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، |
i) Continúe presentando propuestas que puedan contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud; | UN | (ط) أن يواصل تقديم مقترحات يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة؛ |
i) Continúe presentando propuestas que puedan contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud; | UN | (ط) أن يواصل تقديم مقترحات يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة؛ |
Acogiendo con beneplácito el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, titulado " El futuro que queremos " , y reconociendo el potencial que tiene la iniciativa empresarial para contribuir a alcanzar objetivos concretos de desarrollo sostenible, | UN | وإذ ترحب بالوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ()، وإذ تقر بأن مباشرة الأعمال الحرة يمكن أن تسهم في تحقيق أهداف محددة في مجال التنمية المستدامة، |
Cada cuadro incluye dos o más objetivos estratégicos relacionados con la consecución de la prioridad en cuestión y varias medidas de respuesta posibles que podrían contribuir a alcanzar cada uno de esos objetivos estratégicos. | UN | ويتضمن كل جدول هدفاً استراتيجياً أو أكثر مما يتصل بتحقيق الأولوية موضوع الحديث، والعديد من تدابير الاستجابة الممكنة التي يمكن أن تسهم في تحقيق كل هدف من هذه الأهداف الاستراتيجية. |
Reconocemos también que la participación activa del sector privado puede contribuir al logro del desarrollo sostenible, incluso mediante el importante instrumento de las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | ونسلّم بأن المشاركة النشطة من جانب القطاع الخاص يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة عبر سبل منها تلك الأداة الهامة المتمثلة في الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
10. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas, en el contexto de la campaña mundial en pro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, a promover el ecoturismo como instrumento que puede contribuir a lograr esos Objetivos, en particular los de erradicar la pobreza extrema y asegurar la sostenibilidad del medio ambiente, y a apoyar las actividades y las políticas de los países en desarrollo en esa esfera; | UN | 10 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع، في سياق الحملة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالسياحة البيئية كأداة يمكن أن تسهم في تحقيق تلك الأهداف، ولا سيما هدفي القضاء على الفقر المدقع وضمان الاستدامة البيئية، وأن تدعم جهود وسياسات البلدان النامية في هذا المجال؛ |
El movimiento de personas físicas puede contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante, por ejemplo, la mitigación de la pobreza y la incorporación de la perspectiva de género en las industrias de servicios. | UN | فحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوسائل منها مثلاً التخفيف من حدة الفقر وإشراك المرأة في صناعات الخدمات. |