Dichas medidas podrían incluir la ampliación de los programas actuales de protección de testigos o el financiamiento de personal de seguridad seleccionado por la persona amenazada. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد. |
Los mecanismos podrían incluir normas sobre la competencia e incentivos a las empresas, y sugirió que la secretaría siguiera ocupándose de este asunto. | UN | وأضاف أن مثل هذه اﻵليات يمكن أن تشمل قواعد المنافسة والحوافز المقدمة للمؤسسات، واقترح أن تواصل اﻷمانة دراسة هذا الموضوع. |
Entre los niños de más edad y los adolescentes las respuestas al estrés pueden incluir reacciones como un comportamiento ansioso o agresivo y depresiones. | UN | ولدى اﻷطفال اﻷكبر سنا والمراهقين، يمكن أن تشمل الاستجابة للضغوط السلوك القلق أو العدواني والاكتئاب. |
Documentación en la que se expongan los procedimientos de reunión y verificación y sus resultados, que podría incluir: | UN | ' 4` وثائق تبرهن على صحة إجراءات الجمع والتحقق ونتائجها، والتي يمكن أن تشمل: |
En relación con ello les será útil una política común de desarrollo de los recursos humanos que puede incluir los siguientes elementos: | UN | وفي هذه المجالات يستفيد الجميع من سياسة مشتركة لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تشمل ما يلي: |
Jamás se consideró oportuno que esos costos comprendieran los costos del personal, pero en cambio sí se aceptó que podían incluir: | UN | ولم يكن يبدو من المناسب على الاطلاق أن تشمل تلك التكاليف تكلفة الموظفين، بل يمكن أن تشمل ما يلي: |
Las metas harán hincapié en los resultados, aunque también podrían incluir algunos productos. | UN | وسوف تركز اﻷهداف على النتائج، لكنها يمكن أن تشمل أيضا بعض النواتج. |
Deberá existir un equilibrio apropiado entre las distintas medidas, que podrían incluir: | UN | ويجب أن يكون هناك توازن ملائم بين التدابير التي يمكن أن تشمل ما يلي: |
Los temas para el examen por el grupo de expertos podrían incluir, entre otros: | UN | ولاحظت أن البنود التي سينظر فيها فريق الخبراء، يمكن أن تشمل في جملة بنود أخرى، ما يلي: |
También se expuso la opinión de que las disciplinas horizontales podrían incluir tanto los aspectos de transparencia como los de necesidad. | UN | وأعرب أيضاً عن رأي يقول إن الضوابط الأفقية يمكن أن تشمل الجوانب المتعلقة بالشفافية والضرورة على السواء. |
Además, algunas actividades pueden incluir elementos que implican un pequeño gasto por parte de los estudiantes. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تشمل بعض الأنشطة عناصر تنطوي على تكلفة طفيفة يتحملها الطلبة. |
Por otra parte, los acuerdos concluidos por la organización y el Estado que ha aportado los contingentes pueden incluir disposiciones específicas sobre la cuestión de la atribución de responsabilidad. | UN | وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية. |
Además de los vehículos militares, esos objetivos pueden incluir sitios logísticos y tropas al aire libre. | UN | وإلى جانب العربات العسكرية، يمكن أن تشمل تلك الأهداف مواقع الإمداد والجند المتواجدين في العراء. |
Sus miembros consideran que, en el momento actual, cuentan con los elementos para elaborar un plan de acción que podría incluir proyectos experimentales. | UN | ويعتقد أعضاء الفريق أن لديهم الآن عناصر خطة عمل يمكن أن تشمل مشاريع تجريبية. |
Reconociendo que la asistencia necesaria podría incluir la asistencia financiera a los países en desarrollo y los países con economías en transición, como la que presta actualmente el mecanismo financiero, | UN | وإذ يدرك أن المساعدة المطلوبة يمكن أن تشمل المساعدة المالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كالمساعدات التي تقدمها في الوقت الحالي الآلية المالية، |
La sanción se limita a multas u otras penas pecuniarias y puede incluir el decomiso de bienes. | UN | وتكون العقوبة مقصورة على الغرامات أو غيرها من العقوبات المالية والتي يمكن أن تشمل مصادرة الممتلكات. |
En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que las misiones políticas especiales para las cuales se consignaba un crédito de 86,2 millones de dólares podían incluir aquellas a que se refería la resolución que antecede, pero no se limitaban a ellas. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن البعثات السياسية الخاصة، التي خصص لها مبلغ ٢,٦٨ مليون دولار، يمكن أن تشمل البعثات المذكورة في الفقرة الواردة أعلاه وإن لن تقتصر عليها. |
Algunas de las nuevas fuentes de recursos financieros de la AOD podrían comprender a los nuevos países industrializados. | UN | وبعض المصادر الجديدة للتمويل من المساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن تشمل البلدان المصنعة حديثا؛ |
Si bien su objetivo no son concretamente los bosques, pueden abarcar a las tierras boscosas o a tipos de bosques de características singulares. | UN | ورغم أنها لا تستهدف الغابات على وجه الخصوص، فإنها يمكن أن تشمل أراضي الغابات أو اﻷنواع المتفردة من الغابات. |
Esa delegación opinó que una convención general única podría abarcar todos los aspectos de las actividades espaciales. | UN | ورأى أحد الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تشمل جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي. |
Estos sistemas pueden comprender el equipo siguiente: | UN | يمكن أن تشمل هذه النظم معدات مثل: |
Las cuestiones principales de particular interés para los expertos de los países en desarrollo podrían ser las siguientes: | UN | والأسئلة الرئيسية، فيما يخص الخبراء القادمين من البلدان النامية، يمكن أن تشمل ما يلي: |
Una política encaminada a promover las fuentes de energía renovables podría comprender los elementos fundamentales que se describen a continuación. | UN | والعناصر الرئيسية للسياسة العامة التي تستهدف تشجيع مصادر الطاقة المتجددة يمكن أن تشمل كثيرا من النقاط التالية. |
Esos programas podrán incluir adscripciones y pasantías y guardarán relación con: | UN | وتعنى تلك البرامج، التي يمكن أن تشمل إعارات ومنحا تدريبية، بما يلي: |
Esas responsabilidades podrían abarcar la identificación de oportunidades para potenciar las sinergias con otras convenciones y la selección de sectores para una posible cooperación internacional. | UN | وهذه المسؤوليات يمكن أن تشمل تحديد فرص تعزيز أوجه التآزر مع سائر الاتفاقيات وتحديد ميادين التعاون الدولي الممكنة؛ |
No obstante, la responsabilidad que le corresponde de elaborar los informes no puede abarcar los territorios, por el simple motivo de que cuestiones tales como las licencias de los periódicos o la libertad de religión, por ejemplo, pertenecen al ámbito de decisión exclusivo de la Autoridad palestina. | UN | غير أن مسؤوليتها عن إعداد التقارير لا يمكن أن تشمل اﻷراضي لسبب بسيط هو أن هناك مجالات مثل إصدار التراخيص للصحف أو حرية الدين تتبع السلطة الفلسطينية وحدها. |
Los más comunes son las moratorias fiscales, pero también pueden consistir en tipos más bajos para toda clase de impuestos, entre ellos los derechos de importación. | UN | وأكثرها شيوعاً اﻹعفاء الضريبي ﻷجل معين؛ ولكنها يمكن أن تشمل معدلات مخفضة على الضرائب من كل اﻷنواع، بما في ذلك رسوم الاستيراد. |