El informe es especialmente útil en cuanto al papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | والتقرير مفيد بصفة خاصة فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمـم المتحدة والمجتمع الدولي. |
:: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. | UN | :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
El examen actual de la labor de la Comisión sugiere que podría desempeñar un papel más destacado en el futuro. | UN | ويشير الاستعراض الحالي لعمل اللجنة إلى أنها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في المستقبل. |
A su debido tiempo, presentaré al Consejo de Seguridad recomendaciones adicionales acerca del papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وسأتقدم في الوقت المناسب بتوصيات إضافية إلى مجلس اﻷمن حول الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
2.5 Las medidas de justicia tradicional y comunitaria pueden cumplir una importante función cuando se aplican dentro del marco de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 2-5 يمكن أن تضطلع تدابير العدالة التقليدية والمجتمعية بدور مهم، على أن تطبق في حدود المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Los éxitos en América Central, Camboya, Namibia, Mozambique y Sudáfrica son amplio testimonio del papel eficaz que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la promoción de la paz, la justicia y la seguridad. | UN | وخير شاهد على الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة واﻷمن النجاحات التي حققتها فــي أمريــكا الوسطــى، وكمبوديا، وناميبيا، وموزامبيق، وجنوب أفريقيا. |
Las delegaciones de la CARICOM reconocen el importante papel que pueden desempeñar las zonas libres de armas nucleares para aumentar la seguridad y la no proliferación en los planos mundial y regional. | UN | وتدرك وفود الاتحاد الكاريبي الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز اﻷمن العالمي واﻹقليمي على حد سواء وفي منع الانتشار. |
También considero que las propias Naciones Unidas pueden desempeñar un papel aún mayor en la promoción de la mujer a fin de que pueda desempeñar papeles de liderazgo dentro de nuestra propia Organización. | UN | وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة نفسها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في ترقية النساء إلى أدوار قيادية في داخل منظمتها. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó el papel fundamental que pueden desempeñar los arreglos regionales y subregionales en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان مجددا على الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Bangladesh estima que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel eficaz en el proceso mundial de democratización y en su promoción y consolidación. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها. |
El Comité Especial destaca el importante papel que puede desempeñar a ese respecto la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على الدور القيم الذي يمكن أن تضطلع وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام به في هذا الصدد. |
El Comité Especial destaca el importante papel que puede desempeñar a ese respecto la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على الدور القيم الذي يمكن أن تضطلع وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام به في هذا الصدد. |
Crimea, como parte de Ucrania, podría desempeñar un papel adecuado en la región y aportar una contribución decisiva para consolidar la región del Mar Negro como zona de paz y estabilidad. | UN | والقرم، بوصفها جزءا من أوكرانيا، يمكن أن تضطلع بدور مناسب في المنطقة وتسهم إسهاما حاسما في تعزيز منطقة البحر اﻷسود كمنطقة سلم واستقرار. |
Si bien muchas de estas tareas las podría desempeñar un amplio contingente calificado y debidamente adiestrado de la Policía Civil de las Naciones Unidas, se requerirían conocimientos adicionales en materia de derechos humanos y supervisión de elecciones y de asuntos jurídicos, administrativos e incluso de ingeniería civil. | UN | وفي حين يمكن أن تضطلع بعدد من هذه المهام فرقة كبيرة من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، تكون مدربة ومؤهلة على نحو جيد، فإن هناك حاجة إلى خبرات إضافية في مجالات حقوق الانسان، ومراقبة الانتخابات، والمسائل القانونية والادارية وحتى المدنية. |
Los Estados depositarios del Tratado deberían reunirse para determinar qué función podrían desempeñar para abordar la situación. | UN | وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة. |
El Consejo reconoce la importante función que pueden cumplir las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a las autoridades nacionales para que éstas elaboren estrategias de consolidación de la paz que respondan de forma paulatina e integral a las necesidades prioritarias. | UN | ويقر المجلس بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في دعم السلطات الوطنية لوضع استراتيجيات لبناء السلام تلبي بشكل متزايد وشامل الاحتياجات ذات الأولوية. |
A medida que asumimos mayores responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz en lugares desgarrados por conflictos, el microcrédito puede cumplir una importante función en el mantenimiento de la paz y en la creación de empleos. | UN | أما وقد أصبحنا نشترك بصورة متزايدة في مسؤوليات حفظ السلام في أجزاء العالم التي تمزقها الصراعات، يمكن أن تضطلع الائتمانات البالغة الصغر بدور كبير في الحفاظ على السلام بإيجاد فرص العمالة. |
Los servicios de inteligencia sólo pueden emprender actividades, o recibir instrucciones de emprenderlas, que estén contempladas en la legislación nacional y sean conformes con ella. | UN | ولا يمكن أن تضطلع أجهزة الاستخبارات، أو أن يجري تكليفها بالاضطلاع، إلا بأنشطة منصوص عليها في القانون الوطني ووفقاً لهذا القانون. |
posible labor futura de la CNUDMI en materia de derecho contractual internacional | UN | الأعمال التي يمكن أن تضطلع بها الأونسيترال مستقبلا في مجال قانون التعاقد الدولي |
C. Medidas que podría adoptar el Órgano Subsidiario de Ejecución 4 3 | UN | جيم- الإجراءات التي يمكن أن تضطلع بها الهيئة الفرعية للتنفيذ 4 3 |
El Uruguay es partidario de que se establezca la corte, que podría emprender actuaciones penales respecto de crímenes graves que hayan merecido la condena de la comunidad internacional. | UN | وقال إن بلده يؤيد إنشاء تلك المحكمة التي يمكن أن تضطلع بالملاحقة القضائية للجرائم الجسيمة التي يدينها المجتمع الدولي. |
Decidí además despachar un Enviado Especial, el Sr. James Jonah, en una misión de buenos oficios para facilitar la restauración de un régimen constitucional en Burundi y determinar las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas a tal efecto. | UN | وقررت إيفاد مبعوث خاص، هو السيد جيمس جوناه، في مهمة مساع حميدة لتيسير عودة بوروندي إلى الحكم الدستوري وتحديد التدابير التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة وصولا إلى تلك الغاية. |
Durante un genocidio no queda nada entre ellos, salvo la función crítica que puedan desempeñar las terceras partes. | UN | وأثناء الإبادة الجماعية لا يبقى شيء بين الحكومات وشعوبها سوى الدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الأطراف الثالثة. |
La Junta estaba convencida del papel que podía desempeñar el desarrollo industrial sostenible en lo que respecta a lograr el objetivo establecido en la Declaración del Milenio. | UN | وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التنمية الصناعية المستدامة يمكن أن تضطلع بدور هام في تحقيق الأهداف المبيّنة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Existen otros programas, como el de reasentamiento de refugiados africanos en el continente y el de reunión de los refugiados con sus familias, que podrían realizar colectivamente la OUA, la OACNUR y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهناك برامج أخرى، مثل برامج إعادة توطين اللاجئين الافريقيين في القارة وجمع شمل اللاجئين مع أقاربهم، يمكن أن تضطلع بها بصورة جماعية منظمة الوحدة الافريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
A ese respecto, habría que determinar con sumo cuidado de qué funciones administrativas en concreto se podría ocupar esa división para aprovechar al máximo los recursos de la Corte, sin perjuicio, en particular, del papel independiente de la Fiscalía. X. La Presidencia | UN | وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص لتعيين المهام الإدارية المحددة التي يمكن أن تضطلع بها هذه الشعبة من أجل زيادة فعالية تكلفة المحكمة إلى الحد الأقصى، دون المساس بوجه خاص بالدور المستقل لمكتب المدعي العام. |