ويكيبيديا

    "يمكن أن تعزى إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden atribuirse a
        
    • podían atribuirse a
        
    • puede atribuirse a
        
    • son imputables al
        
    • puede atribuirse al
        
    • es atribuible a
        
    • son achacables al
        
    • se pueden atribuir a
        
    • atribuible al
        
    • podrían atribuirse a
        
    • que puedan atribuirse a
        
    • sí se podrían atribuir a
        
    • razonablemente atribuibles a
        
    Por lo general, los precios de mercado entrañan distorsiones, que pueden atribuirse a los impuestos, los subsidios, los tipos de cambio y otros elementos. UN فبوجه اﻹجمال، تصيب أسعار السوق تشوهات يمكن أن تعزى إلى الضرائب، واﻹعانات المالية، وأسعار الصرف، إلى ما هنالك.
    A continuación se resumen los éxitos principales que pueden atribuirse a la Iniciativa para el Desarrollo Humano y su ampliación. UN ويرد أدناه ملخص للمنجزات اﻷساسية التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة وتمديدها.
    Se observó que, en general, se encontraban en malas condiciones, y que sólo podían atribuirse a las operaciones militares en Al Khafji algunos daños y reparaciones limitados en los edificios, en tanto que la mayor parte de las reparaciones necesarias obedecían a defectos estructurales de los mismos. UN ولوحظ أنهما في حالة سيئة عموماً، وأن أضراراً وإصلاحات محدودة فقط يمكن أن تعزى إلى العمليات العسكرية في الخفجي، بينما تعود أغلبية الإصلاحات اللازمة إلى عيوب هيكلية في المبنيين.
    No está claro si el aumento del número de casos de abuso y explotación sexuales puede atribuirse a una capacitación deficiente antes del despliegue, la duración del ciclo de servicios o a otros factores. UN وأضاف أن من غير الواضح ما إذا كانت زيادة عدد حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين يمكن أن تعزى إلى انخفاض مستوى التدريب قبل الوزع، أو إلى طول مدة المهمات التي توفد فيها القوات، أو إلى عوامل أخرى.
    Los actos cometidos por los LTTE no son imputables al Estado y, por consiguiente, no están previstos en la Convención. UN والأعمال التي ترتكبها هذه الجبهة لا يمكن أن تعزى إلى الدولة وبالتالي فهي أعمال لا تشملها الاتفاقية.
    Al parecer, el aumento del uso de drogas puede atribuirse al rápido cambio en los valores de la sociedad de las Maldivas y a las dificultades que tienen los jóvenes para hacer frente a las condiciones de la sociedad moderna por su falta de especialización y la inexistencia de un sistema de apoyo. UN ويبدو أن الزيادة في استعمال المخدرات يمكن أن تعزى إلى التغيرات السريعة في القيم في المجتمع الملديفي والصعوبات التي يواجهها الشباب في التأقلم مع المجتمع الحديث بسبب نقص المهارات وعدم وجود نظام للدعم.
    La necesidad adicional estimada de 7,7 millones de dólares por inflación es atribuible a una serie de factores. UN 80 - وأضاف قائلا إن الاحتياجات الإضافية التقديرية البالغة 7.7 مليون دولار للتضخم يمكن أن تعزى إلى مجموعة من العوامل.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    3. Los beneficios para todo el sistema, si los hay, no se pueden atribuir a la gestión global integrada UN 3 - الفوائد المنعكسة على المنظومة برمتها، إن وجدت، لا يمكن أن تعزى إلى الإدارة الكلية المتكاملة
    Las economías desarrolladas también señalaron que ellas también hacen frente a graves problemas que pueden atribuirse a la presión de la mundialización. UN وأشارت الاقتصادات المتقدمة النمو كذلك إلى أنها تواجه هي أيضا مشكلات خطيرة يمكن أن تعزى إلى ضغوط العولمة.
    Según las estimaciones de la FAO, unos 925 millones de personas están desnutridas, y más del 56% de las muertes de niños en edad preescolar en el mundo en desarrollo pueden atribuirse a los efectos de la malnutrición en las enfermedades. UN وطبقاً لتقديرات الفاو، هناك نحو 925 مليون شخص يعانون من نقص التغذية وأكثر من 56 في المائة من وفيات الأطفال قبل سن دخول المدرسة في البلدان النامية يمكن أن تعزى إلى آثار أمراض سوء التغذية.
    Los éxitos notables del UNICEF pueden atribuirse a sus numerosos colaboradores, que creen en la labor de la organización y la apoyan fervientemente. UN إن النجاحات الباهرة التي حققتها اليونيسيف يمكن أن تعزى إلى شركائها العديدين الذين يؤمنون إيمانا وطيدا بعمل المنظمة ويدعمونه.
    Esos costos adicionales, que en la mayoría de los casos se debían a intereses por demoras en los pagos, horarios de abogados y gastos de personal, pueden atribuirse a varios factores. UN وهذه التكاليف اﻹضافية، التي تنطوي في معظم الحالات على رسوم فوائد للسداد المتأخر، وأتعاب قانونية وتكاليف كبيرة تتعلق بالموظفين، يمكن أن تعزى إلى عوامل عدة.
    Sin embargo, un orador dijo que el cambio en la fecha prevista de la recuperación se debía principalmente a que se disponía de un mejor conocimiento del comportamiento de la atmósfera. Otro representante dijo que los altos niveles registrados podían atribuirse a la larga vida de los CFC. UN وقال أحد المتحدثين إن التغيير في الموعد المرتقب للاستعادة يعزى إلى حد بعيد إلى تفهم أعمق للطريقة التي يعمل بها الغلاف الجوي فيما قال آخر إن المستويات المسجلة المُبلغ عنها يمكن أن تعزى إلى طول دورة حياة مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Se hizo referencia, por otra parte, a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre Namibia de 1971, que establecía que solo los actos de la autoridad reconocida de un Estado podían atribuirse a un Estado. UN وأشير من جهة أخرى إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن ناميبيا لعام 1971، التي جاء فيها أن الأفعال الوحيدة التي يمكن أن تعزى إلى الدولة هي الأفعال الصادرة عن السلطة المعترف بها في تلك الدولة.
    La Oficina de Ética opina que el aumento del número de consultas sobre asuntos relativos al empleo en 2011 puede atribuirse a la confianza depositada en la Oficina y, además, al reconocimiento de su capacidad y disposición para brindar aclaraciones imparciales sobre las reglas y normas de la organización. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن الزيادة في عدد الاستفسارات المتعلقة بالعمل في عام 2011 يمكن أن تعزى إلى الثقة في مكتب الأخلاقيات، فضلاً عن الاعتراف بقدرته واستعداده لتقديم إيضاح محايد لقواعد ومعايير المنظمة.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    En términos de problemas de salud, se estima que entre el 5% y el 10% de los casos de infección por el VIH en el mundo puede atribuirse al uso indebido de drogas inyectables, fenómeno que se concentra en particular en Europa oriental y en Asia central y sudoriental, al tiempo que se registran tendencias preocupantes en Indonesia y algunas zonas de América Latina. UN ويقدر، من حيث المشاكل الصحية، أن من 5 إلى 10 في المائة من جميع إصابات الايدز وفيروسه في العالم يمكن أن تعزى إلى تعاطي المخدرات بالحقن، مع تركيزات خاصة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا واتجاهات ناشئة مثيرة للقلق في إندونيسيا وأجزاء من أمريكا اللاتينية.
    El Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores definidos en el párrafo 136 supra, y recomienda una indemnización de 9.453.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 9.853.071 reclamados. UN وقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بالتعويض عنها والتي يمكن أن تعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 136 أعلاه، وهو يوصي بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 453 9 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 071 853 9 دولاراً.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Si bien las omisiones que acabamos de mencionar se pueden atribuir a la mala memoria, no se puede decir otro tanto respecto de las afirmaciones gratuitas constantes o la información equivocada. UN وبالرغم من أن الإغفالات التي سردناها للتو يمكن أن تعزى إلى النسيان، لا يمكن قول ذلك عن تأكيدات متكررة غير موثقة أو معلومات غير مكتملة.
    No hay refugiados de Kosovo oficialmente registrados en ese país y la vigilancia del tráfico fronterizo no ha indicado ningún aumento sustancial atribuible al deterioro de la situación en Kosovo. UN ولا يوجد بالبلد لاجئون مسجلون رسميا من كوسوفو، ولم تظهر مراقبة حركة المرور عبر الحدود أي زيادة غير عادية يمكن أن تعزى إلى الحالة المتدهورة في كوسوفو.
    La mayoría de estos accidentes fueron de poca importancia, pero podrían atribuirse a la falta de experiencia de los chóferes con los vehículos blindados, de más peso. UN وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة.
    No se han observado otros aumentos en la incidencia general de cáncer ni en la mortalidad que puedan atribuirse a radiaciones ionizantes. UN 7 - وأوضح أنه لم تلاحظ أية زيادات أخرى في الانتشار العام لمرض السرطان أو الوفاة به يمكن أن تعزى إلى الإشعاع المؤين.
    Sin embargo, en respuesta a su solicitud, se ha informado a la Comisión Consultiva de que hay 2 millones de dólares de “economías” que sí se podrían atribuir a la reducción de las necesidades de servicios de conferencias de la UNCTAD que resultó de las decisiones adoptadas en el noveno período de sesiones de la Conferencia. UN ٨ - بيد أنه بعد التحري، أبلغت اللجنة الاستشارية أن " الوفورات " البالغة ٢ مليون دولار يمكن أن تعزى إلى الانخفاض في احتياجات اﻷونكتاد من خدمات المؤتمرات الذي أجري نتيجة للدورة التاسعة.
    Emisiones antropógenas por las fuentes [e incrementos de la absorción antropógena] que son [significativos] y razonablemente atribuibles a la actividad de proyecto fuera del ámbito del proyecto y dentro de la zona geográfica del escenario de referencia; UN `2` الإنبعاثات الصُنعية حسب المصدر [والزيادات في إزالة الإنبعاثات الصُنعية] التي تعتبر [هامة و] يمكن أن تعزى إلى نشاط للمشروع وتقع خارج حدود المشروع وداخل المنطقة الجغرافية للسيناريو المرجعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد