Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير، |
Conocedora también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño territorio insular, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Algunas Partes subrayaron que estos cambios podrían ser beneficiosos para el desarrollo sostenible y deberían iniciarse lo antes posible. | UN | وأكد بعض الأطراف أن هذه التغييرات يمكن أن تعود بالنفع على التنمية المستدامة وأنه ينبغي القيام بها في أسرع وقت ممكن. |
La energía atómica, aplicada a fines pacíficos, en particular en las esferas de la agricultura, la medicina y la industria, pueden aportar grandes beneficios a la humanidad. | UN | ٢٢ - وذكر أن التكنولوجيا النووية، في حالة استخدامها لﻷغراض السلمية، يمكن أن تعود بالنفع على الشعوب، وخاصة في المجالات الطبية والصناعية والزراعية. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تعي أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Por último, alentó a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a que reconsideraran sus opiniones sobre los denominados temas de Singapur, que podrían ser beneficiosos para su desarrollo. | UN | وأخيراً شجع البلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً، على مراجعة وجهات نظرها فيما يتعلق بما يسمى بقضايا سنغافورة، التي يمكن أن تعود بالنفع على تنميتها. |
No se puede confiar en que los políticos y el público en general vayan a hacer lo debido con independencia de los costos y beneficios aparentes y, por lo tanto, es totalmente apropiado reforzar las posturas normativas o morales con el argumento de que también pueden aportar compensaciones en otros aspectos. | UN | ولا يمكن الركون إلى الساسة وعامة الجمهور في ارتياد الطريق الصحيح بغض النظر عن التكاليف والفوائد المتصورة، لذا فمن المناسب تماما تعزيز المواقف الأخلاقية أو المعيارية من خلال القول بأنها يمكن أن تعود بالنفع أيضا في مجالات أخرى. |
Los países donantes deberían considerar los beneficios que podría tener para el desarrollo el aumento de la AOD, en particular en el caso de los PMA. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تراعي الفائدة اﻹنمائية التي يمكن أن تعود من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً. |
Hubo amplio acuerdo en que la liberalización del comercio podía producir beneficios sustanciales a todos los países, que el comercio debía utilizarse como vehículo del desarrollo y que el acceso al mercado era fundamental para este fin. | UN | 3- وقد كان هناك اتفاق واسع على أن عملية تحرير التجارة يمكن أن تعود بفوائد كبيرة على جميع البلدان؛ وأن التجارة ينبغي أن تُستخدم كأداة للتنمية؛ وأن إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق هي أمر أساسي لتحقيق هذه الغاية. |
La Comisión observó que era importante transmitir a la sociedad los beneficios del espacio y ayudar a potenciar la sensibilización del público sobre los beneficios que los programas espaciales podían aportar a su vida cotidiana. | UN | 229- كما لاحظت اللجنة أن من الهام إيصال منافع الفضاء إلى المجتمع والمساعدة على إذكاء وعي الناس بالمنافع التي يمكن أن تعود بها برامج الفضاء على حياتهم اليومية. |
Roumi dijo que el espejo no puede volver a ser hierro, ni el pan a ser trigo. | UN | فقد قال الرومي إن المرآة لا يمكن أن تعود وتصير حديدا من جديد، أو أن الخبز يصير قمحا مرة أخرى. |
Después de su decadente vida en París, pensó que podría volver con su hermano rico. | Open Subtitles | بعدحياتهاالمنحطهفيباريس... إعتقدت بأَنها يمكن أن ... تعود إلى أَخاها الغني. |
Nicaragua ya no puede regresar al pasado. | UN | إن نيكاراغوا لا يمكن أن تعود إلى الماضي. |
No obstante, señaló que había surgido una serie de preguntas relativas a las posibles ventajas que reportaría al UNITAR el traslado fuera de Ginebra. | UN | بيد أنه لاحظ أن عددا من اﻷسئلة قد أثير بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود على اليونيتار في حالة نقله خارج جنيف. |
En algunos casos las mujeres y los niños pueden volver en condiciones de seguridad a sus países de origen. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تعود النساء والأطفال بسلام إلى أوطانهم. |
2 Se da por sentado que únicamente para facilitar la celebración del 20º aniversario del Protocolo de Montreal en 2007, se podrán aumentar las partidas 5200, 5304, 5401 y 3300 con los fondos no utilizados de cualquier otra partida presupuestaria y los fondos de participación no utilizados que se hayan acumulado o puedan acumularse como resultado de cancelaciones de viaje de algunos participantes. | UN | من المفهوم أنه، بغية تيسير الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لبروتوكول مونتريال في عام 2007 فقط، يمكن استكمال المبالغ الواردة في بنود الميزانية 5200 و5304 و5401 و3300 بأي مبالغ غير منفقة من أي بند آخر في الميزانية وأية أموال مشاركة تعود أو يمكن أن تعود من إلغاء سفر بعض المشاركين. |
¿Pueden responsabilizarnos? | Open Subtitles | هل يمكن أن تعود إلينا؟ |