ويكيبيديا

    "يمكن أن تقوم بدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden desempeñar un papel
        
    • podrían desempeñar un papel
        
    • podría desempeñar un papel
        
    • pueden desempeñar una función
        
    • puede desempeñar un papel
        
    • puede desempeñar una función
        
    • que pueden contribuir
        
    Reconocemos que las asociaciones entre el sector público y el privado pueden desempeñar un papel importante en la movilización de recursos nacionales y extranjeros; UN ونسلّم بأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تقوم بدور هام في تعبئة الموارد الأجنبية والمحلية؛
    Reconocemos que las asociaciones entre el sector público y el privado pueden desempeñar un papel importante en la movilización de recursos nacionales y extranjeros; UN ونسلّم بأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تقوم بدور هام في تعبئة الموارد المحلية والأجنبية؛
    Por cierto, en lo que respecta a los datos basados en acontecimientos, las ONG podrían desempeñar un papel crucial y no es imposible encontrar fuentes de datos buenas y fidedignas que se originen en su trabajo. UN ومما لاشك فيه أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تقوم بدور حيوي فيما يتعلق بالبيانات المستمدة من الأحداث، وليس من المستحيل أن يشكل عمل هذه المنظمات مصدراً جيداً وموثوقاً للمعلومات.
    La guía de la LBMA sigue el marco de cinco pasos de la diligencia debida que proponen las Naciones Unidas y la OCDE para mitigar el riesgo y podría desempeñar un papel importante como base para el ejercicio de la diligencia debida por los miembros de la LBMA. UN علما بأن توجيهات الرابطة يمكن أن تقوم بدور مهم في تنوير أعضائها بشأن بذل العناية الواجبة.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de liderazgo en el estudio de situaciones de conflicto típicas. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    La delegación del Canadá cree firmemente que la labor encaminada a fortalecer los mecanismos de no proliferación, control de armamentos y desarme, incluida la verificación, puede desempeñar un papel valioso en un nuevo orden internacional y que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en esa labor. UN وأضافت أن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأن الجهود الرامية الى تعزيز عدم الانتشار، وآليات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك التحقق، يمكن أن تقوم بدور قيم في نظام دولي جديد وأنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون محور هذه الجهود.
    La Corte Penal Internacional puede desempeñar una función en ese sentido llevando a los delincuentes ante la justicia. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدور في تقديم المجرمين للعدالة في ذلك الصدد.
    Mi delegación está a favor de un enfoque global para abordar los problemas de la desmovilización y la reinserción, y consideramos que las organizaciones subregionales, como la SADC, pueden desempeñar un papel significativo en la coordinación de dichos programas. UN ووفد بلدي يفضل نهجا عالميا لمعالجة مشكلة التسريح وإعادة الاندماج، ونحن نعتقد أن المنظمات دون الإقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يمكن أن تقوم بدور هام في تنسيق تلك البرامج.
    En el plano internacional, en especial en los países más afectados, las organizaciones internacionales de desarrollo y los donantes pueden desempeñar un papel fundamental mediante la integración de la reducción de las armas y los programas de gestión con programas de desarrollo. UN وقال إن منظمات التنمية الدولية والجهات المانحة يمكن أن تقوم بدور أساسي، على الصعيد الدولي، وخاصة في البلدان الأشد تأثرا، وذلك بإدماج برامج الحد من الأسلحة وإدارتها في برامج التنمية.
    Se hace hincapié en las microempresas de propiedad de mujeres, ya que éstas pueden desempeñar un papel esencial en el crecimiento económico y el desarrollo equitativo de los países en desarrollo. UN وجرى التركيز على المشاريع الصغيرة التي تملكها النساء، وهذه المشاريع يمكن أن تقوم بدور أساسي في النمو الاقتصادي والتنمية المنصفة للبلدان النامية.
    :: Mejorar, con la ayuda de los asociados para el desarrollo, el entorno favorable a la microempresa y la pequeña y mediana empresa, que pueden desempeñar un papel decisivo en la reducción de la pobreza al contribuir al crecimiento económico y al empleo; UN تحسين بيئة التمكين، بمساعدة الشركاء الإنمائيين، للمؤسسات التجارية الصغرى والصغيرة والمتوسطة التي يمكن أن تقوم بدور حاسم في الحد من الفقر بإسهامها في النمو الاقتصادي وتوظيف الأفراد؛
    Otra enseñanza aprendida por la IGAD es que las organizaciones regionales y subregionales pueden desempeñar un papel importante en la aportación de soluciones para los problemas de sus respectivas regiones si cuentan con el apoyo de otras partes interesadas de la comunidad internacional. UN وثمة درس آخر استخلصته الهيئة الحكومية الدولية وهو أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن تقوم بدور هام في حل مشاكل مناطقها إذا ما حظيت بدعم الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي.
    El Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme podrían desempeñar un papel activo en la facilitación de tales diálogos. UN وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تقوم بدور نشط في تيسير مثل هذه الحوارات.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos y los organismos especializados que se ocupan de los derechos humanos podrían desempeñar un papel fundamental. UN 49 - وأضاف أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة التي تتعامل مع حقوق الإنسان يمكن أن تقوم بدور فعال.
    Las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel fundamental de apoyo a la cooperación Sur-Sur; su Gobierno pide una mayor coordinación y coherencia dentro del Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo para alcanzar este objetivo. UN وأضافت أن الأمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن حكومتها تدعو إلى زيادة التنسيق والتلاحم داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Se ha sugerido que el OIEA podría desempeñar un papel clave en la verificación del cumplimiento de tal acuerdo, incluida la gestión de un centro internacional de datos y el comando de las inspecciones in situ. UN وقد قيل أن الوكالة يمكن أن تقوم بدور أساسي فـي التحقق مـن الامتثال لمثـل هــذا الاتفاق، بما في ذلك إدارة مركز دولي للبيانات وإجراء عمليات تفتيش موضعي.
    Como bien saben las delegaciones, la mayoría de los países en desarrollo tiene que hacer frente a presiones intensas sobre sus recursos naturales en el proceso de atender a sus necesidades de desarrollo, y la tecnología espacial podría desempeñar un papel importante al respecto. UN تعلم الوفود أن معظم البلدان النامية مفروض عليها أن تواجه ضغوطا شديدة تعاني منها مواردها الطبيعية في عملية الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية. والتكنولوجيا الفضائية يمكن أن تقوم بدور هام في هذا الصدد.
    Reconociendo que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función catalítica que contribuya al establecimiento de instituciones nacionales, en su calidad de centro de intercambio de información y experiencia, UN وإذ تسلم بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية عن طريق العمل كمركز لتبادل المعلومات والخبرة،
    Reconociendo que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función catalizadora que contribuya al establecimiento de instituciones nacionales, en su calidad de centro de intercambio de información y experiencia, UN وإذ تسلم بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية عن طريق العمل كمركز لتبادل المعلومات والخبرة،
    Es bien sabido que la tecnología de la información y las comunicaciones puede desempeñar un papel importante en la aceleración del crecimiento, la erradicación de la pobreza y el fomento del desarrollo sostenible tanto en los países en desarrollo como en las economías en transición, a la vez que facilita su integración en la economía mundial. UN فمن المسلم به تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور هام في التعجيل بالنمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة سواء في البلدان النامية أو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع تيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Por otra parte, recuerda que incumbe en primer término a los Estados enjuiciar a los autores de graves violaciones de los derechos de la infancia en las situaciones de conflicto armado, y que la Corte Penal Internacional puede desempeñar una función complementaria a este respecto. UN وتنبه مرة أخرى إلى أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول عبء ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في النزاعات المسلحة، وأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدور تكميلي في هذا الشأن.
    Las asociaciones para la investigación y la capacitación, las redes de información y la transferencia de tecnología constituyen otros tantos mecanismos que pueden contribuir a la colaboración Sur-Sur. UN وتمثل الشراكات العاملة في مجال البحث والتدريب، وشبكات المعلومات ونقل التكنولوجيا آليات أخرى يمكن أن تقوم بدور في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد