Fue también una victoria del multilateralismo y un importante recordatorio del papel crucial que organizaciones multilaterales tales como las Naciones Unidas pueden desempeñar en la solución de difíciles problemas internacionales. | UN | وقد كان أيضــا انتصارا لتعددية اﻷطراف وتذكرة هامة بالــدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المنظمات التعددية اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة فــي حل المسائل الدولية الصعبة. |
No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. | UN | واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم. |
En el mismo sentido, hemos llamado la atención sobre el papel que pueden desempeñar los programas de desarrollo en el contexto de la diplomacia preventiva. | UN | وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية. |
El papel que la diplomacia preventiva puede desempeñar para contribuir a la seguridad cooperativa es vital. | UN | إن الدور الذي يمكن أن تلعبه الدبلوماسية الوقائية في الاسهام في اﻷمن التعاونــي دور حيـوي. |
En particular, se ha observado que a menudo no se valoran lo suficiente las funciones que puede desempeñar la mujer en la resolución de los problemas que desembocan en un conflicto armado. | UN | وقد لوحظ بصفة خاصة عدم وجود تقدير كاف للدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في حل القضايا التي تؤدي إلى النزاع المسلح. |
Hay escasa información sobre el papel que las mujeres podrían desempeñar en el fomento de la paz y la solución de los conflictos, pues hasta el presente las mujeres han estado ausentes casi por completo de esta esfera. | UN | ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن. |
El examen es exploratorio y la Comisión tal vez desee sugerir la forma en que podría continuarse el examen de la cuestión de los incentivos y estudiar también la función que podría desempeñar en el examen cambiante de las normas internacionales con respecto a la inversión. | UN | وهذا البحث استكشافي وقد ترغب اللجنة في اقتراح الوسائل التي يمكن بواسطتها مواصلة بحث قضية الحوافز وفي دراسة الدور الذي يمكن أن تلعبه في البحث المتطور للمعايير الدولية فيما يتصل بالاستثمار. |
Este es otro testimonio del papel reconciliador que pueden desempeñar los deportes. | UN | ومرة أخرى فإن هذا شاهد على الدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة. |
Al mismo tiempo, estimamos que los sobresalientes logros de la Conferencia de Oslo no desacreditan la función que otros foros, incluida la Conferencia de Desarme, pueden desempeñar en la promoción de los objetivos de la nueva Convención. | UN | وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة. |
Las autoridades están ahora subvencionando tres organizaciones de mujeres rurales por el papel que pueden desempeñar en la regeneración del campo. | UN | وتقدم السلطات حالياً إعانات لثلاث منظمات للمرأة الريفية بسبب الدور الذي يمكن أن تلعبه في تجديد الريف. |
Asimismo, subraya la importante función que pueden desempeñar las ONG para facilitar la colaboración transfronteriza en estas cuestiones. | UN | وهو يشدد أيضاً على الدور المهم الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في تسهيل التعاون عبر الحدود بشأن هذه القضايا. |
Además, en el proyecto se examina el debate sobre nuevos acuerdos y arreglos institucionales que puedan contribuir a aumentar la seguridad internacional, y la función que las actividades de supervisión y verificación pueden desempeñar como elementos estabilizadores de la seguridad. | UN | بالاضافة الى ذلك، درس النقاش الدائر بشأن عقد اتفاقات جديدة واتخاذ تدابير قانونية قد تساهم في تعزيز اﻷمن الدولي، ودرس الدور الذي يمكن أن تلعبه عمليتا الرصد والتحقق كعناصر لترسيخ اﻷمن. |
Recordó a este propósito la función que pueden desempeñar tales procedimientos como medio de alerta para impedir que se deteriore la situación o limitar la progresión de las violaciones existentes de los derechos del niño. | UN | وأشارت اللجنة في هذا الصدد الى الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه اﻹجراءات بوصفها إنذارا مبكرا لمنع تدهور حالة حقوق الطفل أو للحد من نطاق انتهاكاتها. |
81. Para concluir, considero que las actividades de la misión especial confirman que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel favorable a la conclusión del conflicto en el Afganistán y que en la actualidad existen condiciones para lograr avances sustantivos en esa dirección. | UN | ٨١ - وفي الختام أعتقد أن أنشطة البعثة الخاصة تؤكد أن لﻷمم المتحدة دورا يمكن أن تلعبه في المساعدة في إنهاء النزاع في أفغانستان، وأن اﻷوضاع قد تكون صالحة اﻵن لتحقيق تقدم كبير في ذلك الاتجاه. |
En esta cuestión, como en todas las demás, la función debe anteceder siempre a la forma, por lo que los temas tales como la conveniencia de crear nuevas categorías de vinculación deberían basarse en una comprensión plena de las funciones que pueden desempeñar en el futuro las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي هذه المسألة وغيرها من المسائل، يتعين أن يتبع الشكل الوظيفة وأن تستند المسائل مثل مدى استصواب إنشاء فئات جديدة للمركز، الى فهم واضح للدور الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في المستقبل. |
Es esencial que la comunidad internacional reconozca el papel que el deporte puede desempeñar en todas las dimensiones del desarrollo. | UN | فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها. |
En este contexto, el Comité Consultivo ha presentado regularmente sus opiniones sobre el programa de actividades para el Decenio y recientemente ha presentado un informe sobre el papel que puede desempeñar en esta esfera, actualmente examinada por el grupo de trabajo correspondiente. | UN | وفي هذا السياق، تقدم اللجنة الاستشارية بانتظام آراءها في برنامج أنشطة العقد، وقد قدمت مؤخرا تقريرا عن الدور الذي يمكن أن تلعبه في هذا المجال، وهو التقرير الذي ينظر فيه حاليا الفريق العامل المعني. |
Teniendo en cuenta el importante papel que ha desempeñado la Universidad y el que puede desempeñar en el futuro, Bangladesh ha sido uno de los patrocinadores de los proyectos de resolución pertinentes desde 1980 hasta la fecha. | UN | ونظرا للدور الهام الذي لعبته الجامعة حتى اﻵن، والذي يمكن أن تلعبه في المستقبل، دأبت بنغلاديش على الاشتراك في تقديم مشاريع القرارات المتصلة بهذا الموضوع منذ عام ١٩٨٠ حتى اليوم. |
Aun cuando hay que reconocer la función positiva que puede desempeñar la tecnología espacial para afrontar los desafíos mundiales es preciso reconocer también que esa tecnología, a la par que un instrumento de bienestar es un instrumento de guerra. | UN | وبينما نعترف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تلعبه تكنولوجيا الفضاء في مواجهة التحديات العالمية، فإنها أيضا أداة فعالة، ليس في مجال الرفاه فحسب، بل أيضا في مجال الحرب. |
Como que estos retos continúan creciendo, la situación en el continente, incluido el papel que las Naciones Unidas podrían desempeñar en cooperación con la OUA, requiere una evaluación pormenorizada y objetiva. | UN | وبتزايد هذه التحديات، تحتاج الحالة في القارة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، حاجة ماسة إلى تقييم موضوعي. |
Reconociendo las posibilidades que ofrece la coordinación regional de vincular las actividades relacionadas con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) con las de otros marcos regionales en que se abordan las cuestiones del desarrollo sostenible, y el papel que podrían desempeñar a ese respecto dichas dependencias, | UN | وإذ يعترف بإمكانات التنسيق الإقليمي في الربط بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة، والدور الذي يمكن أن تلعبه وحدات التنسيق الإقليمية في هذا الصدد، |
Al ritmo actual, se necesitarían decenios para examinar todos los expedientes en suspenso, lo que reduce en igual medida la función que podría desempeñar la administración de justicia en el proceso de pacificación y de democratización del país. | UN | فبالوتيرة الحالية، سيستلزم النظر في كافة الملفات المعلقة، عدة عقود، مما يقلل من الدور الذي يمكن أن تلعبه إقامة العدل في عملية اشاعة السلام والديمقراطية في البلد. |