Nos resulta evidente que en ausencia de paz no puede haber ni desarrollo ni integración al resto del mundo ni futuro para una sociedad. | UN | ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع. |
Esto nos lleva a la conclusión de que no puede haber una vigencia efectiva de la indivisibilidad de los derechos humanos sin democracia. | UN | وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية. |
Sea como fuere, los instrumentos internacionales de derechos humanos no pueden existir en un vacío político. | UN | وتبقى هناك مع ذلك حقيقة وهي أن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن توجد في فراغ سياسي. |
Puede que las elecciones no garanticen la democracia, pero la democracia no puede existir sin unas elecciones creíbles. | UN | وقد لا تضمن الانتخابات وجود الديمقراطية، لكن الديمقراطية لا يمكن أن توجد بدون انتخابات موثوقة. |
Su delegación desearía saber por qué esas reuniones no se incluyeron en la sección 1 y en cuáles secciones se pueden encontrar. | UN | ويود وفدها معرفة السبب في عدم إدراج هذه الاجتماعات في الباب 1 ومعرفة الأبواب التي يمكن أن توجد فيها. |
Algunos de los humedales más importantes se hallaban en las zonas áridas, donde podía haber miles y quizá centenares de miles de humedales de diferentes tamaños. | UN | وتقع بعض أهم الأراضي الرطبة في المنطقة القاحلة، حيث يمكن أن توجد الآلاف وربما مئات الآلاف من الأراضي الرطبة ذات الأحجام المختلفة. |
Los derechos humanos son fundamentales porque sin ellos no puede haber desarrollo. | UN | فحقوق الإنسان هامة وبدونها لا يمكن أن توجد أية تنمية. |
Tampoco puede haber soluciones locales para las amenazas mundiales de nuestra era. | UN | ولا يمكن أن توجد حلول محلية للتهديدات العالمية في عصرنا. |
No puede haber ningún interés económico en debilitar las condiciones de los pueblos indígenas para ganarse la vida. | UN | فلا يمكن أن توجد مصلحة اقتصادية في إضعاف الظروف التي تكسب فيها الشعوب الأصلية رزقها. |
Incluso dentro de una misma cohorte, puede haber posibles factores confundidores entre los grupos con diferentes grados de exposición. | UN | وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها. |
En muchos Estados pueden existir diferentes sistemas de enjuiciamiento y la mera posibilidad de disponer de mecanismos diferentes no se puede considerar de por sí una vulneración. | UN | وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً. |
En muchos Estados pueden existir diferentes sistemas de enjuiciamiento y la mera posibilidad de disponer de mecanismos diferentes no se puede considerar de por sí una vulneración. | UN | وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً. |
Me atrevo a decir que las políticas no existen y no pueden existir en un vacío. | UN | وبوسعي القول إن السياسة لا توجد ولا يمكن أن توجد في فراغ. |
Sin embargo, una organización así no puede existir si no se realizan importantes progresos en otras esferas de la reforma. | UN | ولكن هذه المنظمة لا يمكن أن توجد دون تقدم مفيد في مجالات اﻹصلاح اﻷخرى. |
Por ejemplo, ha habido un amplio debate sobre si la responsabilidad de los Estados puede existir a falta de daños o perjuicios a otro Estado o Estados. | UN | فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى. |
se pueden encontrar trabajos que requieren más conocimientos profesionales en los sectores de seguridad social, atención médica, atención especial y educación del niño, administración pública, cultura, turismo, ecología y otros. | UN | واﻷعمال التي تتطلب مؤهلات أعلى يمكن أن توجد بصفة رئيسية في مجالات الضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية، والرعاية الخاصة، وتعليم اﻷطفال، والادارة العامة، والثقافة، والسياحة، والبيئة، وغيرها. |
Señaló que en relación con muchas cuestiones había falta de confianza, y que no podía haber distintos grados de confianza. | UN | ورأى أيضاً أن انعدام الثقة كان يكمن وراء العديد من المسائل، وأنه لا يمكن أن توجد درجات من الثقة. |
Nuestra experiencia demuestra que los programas de tratamiento accesible, asequible y efectivo pueden crear un entorno más favorable para la prevención del VIH. | UN | وأبرزت تجربتنا أن البرامج التي تتيح الحصول على العلاج الفعال والميسر التكلفة، يمكن أن توجد بيئة موائمة للوقاية من الفيروس. |
Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. | UN | وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين. |
Por eso el Reino Unido siempre ha sostenido que no pueda haber mayor prioridad que la de revigorizar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ذلك هو السبب في أن المملكة المتحدة احتجَّت باستمرار بأنه لا يمكن أن توجد مسألة تحظى بأولوية أعلى من الأولوية التي تحظى بها إعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Una delegación dijo que se debería hacer referencia a la democratización, dado que la plena participación sólo podía existir dentro de una democracia. | UN | وأشار وفد واحد إلى أنه يتعين ذكر إقامة الديمقراطية، نظرا ﻷن المشاركة التامة لا يمكن أن توجد إلا في نظام ديمقراطي. |
En el campo del derecho humanitario es donde pueden encontrarse las normas más específicas y pertinentes en relación con este problema. | UN | إن دائرة القانون اﻹنساني هي التي يمكن أن توجد فيها أكثر القواعد تحديدا وصلة بهذه المشكلة. |
En el artículo 417 del Código se contempla otro medio de cooperación y asistencia internacional, a saber, la entrega de los objetos que puedan encontrarse en poder de una persona contra la que se dictó una orden de extradición, que formen parte de los artículos obtenidos de la comisión del delito del que se le acusa o utilizados para cometerlo, o que puedan utilizarse como pruebas del mismo. | UN | لقد أدرجت المادة 417 من القانون وسيلة أخرى من وسائل التعاون الدولي والمساعدة، وهي تسليم الأشياء التي يمكن أن توجد بحيازة الشخص الذي صدر قرار بتسليمه من الأشياء المتحصلة من الجريمة المسندة إليه أو المستعملة في ارتكابها، أو التي يمكن أن تتخذ دليلاً عليها. |
Si los hombres fueran iguales, la felicidad no podría existir. | Open Subtitles | إذا كان الرجال على قدم المساواة، السعادة لا يمكن أن توجد. |
Por lo demás, sostener que puedan existir deberes sociales sin derechos de la persona resulta no sólo inimaginable, sino absolutamente inaceptable bajo las reglas de la ética y de la equidad. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الاحتجاج بأن الواجبات الاجتماعية يمكن أن توجد بدون حقوق للأفراد هو أمر ليس فقط غير قابل للتصور وإنما هو أيضاً أمر غير مقبول على الإطلاق بموجب المبادئ الأخلاقية ومقتضيات الإنصاف. |
El comentario precisa que las definiciones de los términos empleados (tortura, esclavitud, etc.) pueden hallarse en convenciones internacionales vigentes. | UN | ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة. |