ويكيبيديا

    "يمكن أن يثير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podría plantear
        
    • puede plantear
        
    • podía plantear
        
    • puede crear
        
    • puede suscitar
        
    • podría generar
        
    • podría provocar
        
    • podría suscitar
        
    • puede ser motivo
        
    • podía suscitar
        
    • puede presentar
        
    • que pueda suscitar
        
    • podría haber planteado
        
    Ahora bien, la descentralización de la fuerza de policía podría plantear un problema en este aspecto. UN بيد أن اضفاء الصفة اللامركزية على قوات الشرطة يمكن أن يثير مشكلة هنا.
    Esto podría plantear problemas en lo que se refiere a los derechos humanos y el estado de derecho. UN الأمر الذي يمكن أن يثير بعض الشواغل فيما يتصل بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Sin embargo, se debe tener presente que la elección de un punto de referencia puede plantear nuevos problemas. UN إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة.
    Esta última medida representa un cierto progreso pero puede plantear el problema del transporte de los detenidos si no hay una prisión en la provincia de que se trate. UN ويمثل هذا التدبير الأخير بعض التقدم، لكنه يمكن أن يثير مشكلة نقل المعتقلين إذا لم يوجد سجن في المقاطعة المعنية.
    El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    Artículo 41: Este artículo es muy complejo, quizás demasiado, y esto es lamentable, ya que puede crear incertidumbres. UN المادة 41: هذه المادة شديدة التعقيد، ربما بلا ضرورة، وهذا أمر يؤسف له إذ أنه يمكن أن يثير شكوكا.
    A propósito de la gendarmería, el orador cree saber que se trata de una institución integrada en las fuerzas armadas y que depende del Ministerio de Defensa, lo que puede suscitar algunos interrogantes de por qué el personal civil está sometido de este modo al poder militar. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    Se señaló que la inclusión de esa disposición en el artículo 12 podría plantear cuestiones en cuanto a la necesidad de prever una disposición análoga en los artículos 11 y 14. UN وذكر أن تضمين مشروع المادة ١٢ حكما من ذلك القبيل يمكن أن يثير تساؤلات حول الحاجة إلى تضمين مشروعي المادتين ١١ و ١٤ حكما مماثلا.
    Parece que esta reclamación podría plantear la cuestión de si ese incumplimiento por un Estado Parte significa denegación del derecho de las minorías religiosas o étnicas, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia cultura o practicar su propia religión. UN ويبدو أن هذا الادعاء يمكن أن يثير مسألة ما إذا كان عدم قيام الدولة الطرف بتوفير الحماية ينطوي على إنكار حق اﻷقليات الدينية أو العرقية، في مجتمع يتمتع فيه أفراد آخرون من طائفتهم بثقافتهم أو بممارسة شعائر دينهم.
    Se observó que, a menos que los Estados interesados tuviesen sistemas jurídicos compatibles, la aplicación de esas disposiciones podría plantear numerosas cuestiones en lo tocante a la jurisdicción y a la eficacia en la aplicación. UN وذكر أنه ما لم يكن لدى الدولتين المعنيتين نظامان قانونيان متوافقان، فإن تنفيذ تلك الأحكام يمكن أن يثير مسائل عدة تتعلق بالاختصاص والتنفيذ الفعال.
    6.6. En lo que respecta a la alegación de que el autor fue víctima de una aplicación desigual de la ley en contravención del artículo 26, el Comité considera que puede plantear cuestiones en cuanto al fondo. 6.7. UN 6-6 وفيما يتعلق بزعم وقوع صاحب البلاغ ضحية عدم تطبيق القانون على أساس من المساواة، وهو ما يمثل انتهاكا للمادة 26، ترى اللجنة أن هذا الادعاء يمكن أن يثير قضايا بشأن الأسس الموضوعية.
    Si bien esta certificación puede regular el problema del fraude consistente en indicar una fecha anterior a la real, puede plantear el problema del tiempo y del costo que requiere la operación. UN ومع أن هذا التصديق يمكن أن يعالج مشكلة الاحتيال بتقديم التاريخ، فهو يمكن أن يثير مشكلة فيما يتعلق بالوقت والتكلفة الذين تتطلبهما المعاملة.
    Por ejemplo, una solicitud de información sobre determinados comprobantes de compra puede plantear la cuestión de si con esa información no se revelaría la fórmula secreta utilizada en la fabricación de un producto. UN وعلى سبيل المثال، فإن طلب معلومات متعلقة بسجلات معينة لعملية شراء يمكن أن يثير مسألة كهذه إذا كان الإفصاح عن هذه المعلومات سيكشف التركيب الامتلاكي المستخدم في صناعة منتج ما.
    El 26 de julio de 1993 el Comité declaró admisible la comunicación en la medida en que podía plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. UN وفي ٦٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول نظرا ﻷنه يمكن أن يثير مسائل بموجب المادة ٦٢ من العهد.
    También se hizo hincapié en que la utilización de criterios relativos a los procesos podía plantear el problema de la aplicación extraterritorial de las prioridades ambientales del país importador. UN وعلاوة على ذلك، تم التشديد على أن استخدام المعايير المتصلة بطرق التجهيز يمكن أن يثير قضايا تتعلق بتطبيق اﻷولويات البيئية للبلد المستورد خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Sin embargo, algunos miembros del Grupo de Expertos señalaron que esto podía plantear dificultades prácticas. Varios miembros del Grupo de Expertos sugirieron que se exigieran también informes actuariales. UN وأفاد عدد من أعضاء فريق الخبراء بأن تحويل حوافظ اﻷوراق المالية يمكن أن يثير مع ذلك صعوبات عملية، وصرح بعضهم اﻵخر بأنه قد يشترط أيضا تقديم تقارير اكتوارية.
    Sin embargo, es costumbre que la mujer vaya a vivir a la aldea de su marido, lo cual puede crear dificultades a ese respecto en caso de divorcio. UN ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق.
    Aunque la fragmentación puede suscitar problemas, éstos no son totalmente nuevos ni de tal naturaleza que no puedan resolverse mediante las técnicas que los juristas internacionales han utilizado para resolver los conflictos de normas que han surgido en el pasado. UN ورغم أن التجزؤ يمكن أن يثير مشاكل فإنها ليست بجديدة كل الجدة ولا ذات طبيعة تتعذر معالجتها بالأساليب التي دأب فقهاء القانون الدولي على استعمالها في معالجة النزاعات المعيارية التي ثارت في الماضي.
    En general, la situación en Kosovo se mantiene en calma pero la incertidumbre relacionada con las conversaciones sobre el estatuto podría generar cierta tensión a corto plazo. UN 14 - الحالة هادئة عموما في كوسوفو ولكن الغموض الذي يكتنف محادثات وضع الإقليم يمكن أن يثير بعض التوتر في الأجل القريب.
    Seguir esa ruta podría provocar diferencias de opinión y amenazar la uniformidad misma que se ha tratado de lograr en los artículos. UN وإن اتخاذ مثل هذا المسار يمكن أن يثير خلافات في الرأي ويهدد صميم التماسك الذي سعت المواد إلى تحقيقه.
    Se dijo también que la emisión de una orden preliminar podría suscitar objeciones fundadas en la violación eventual de la legalidad del procedimiento. UN وقيل أيضا إن إعطاء أوامر أولية في بعض الولايات القضائية يمكن أن يثير اعتراضات بناء على انتهاك مبدأ المحاكمة المشروعة.
    La adopción de paisajes forestales por parte de las comunidades puede ser motivo de preocupación en el momento de la tala por la gran alteración de la clase de edad de los recursos. UN إذ يمكن أن يثير تبني المجتمعات المحلية للغابات ذات المناظر الطبيعية المسكونة شواغل فيما يتعلق بمحصولها نظرا لأن فئات عمر الموارد قد تغيرت إلى حد كبير.
    Los Inspectores observaron que la elección discrecional entre dos contratistas/proveedores del mismo bien o servicio podía suscitar sospechas de que hubiese un riesgo de corrupción o de favoritismo. UN ولاحظ المفتشان أن الاختيار التقديري بين اثنين من المتعاقدين/البائعين للحصول على نفس السلعة أو الخدمة يمكن أن يثير الشكوك بشأن احتمال حدوث فساد و/أو محاباة.
    Unos pocos países emiten la valoración, menos conservadora, al valor de mercado, lo que puede presentar dificultades para estimar con exactitud el valor real de los activos, aparte de que quizás esto sólo se pueda hacer en los países que tienen un mercado de inversiones eficiente. UN وتسمح قلة من البلدان بتقييم أقل حذرا تستند الى القيمة السوقية؛ وهذا يمكن أن يثير مصاعب في تقدير القيمة الحقيقية لﻷصول على أساس يعتد به، وربما لا يكون ذلك ممكنا إلا في البلدان التي تتسم فيها اﻷسواق الاستثمارية بالكفاءة.
    a) Poseer integridad, y no tener en su haber ningún proceso judicial por negligencia profesional, fraude y/o cualquier otra actividad que pueda suscitar dudas sobre su integridad; UN (أ) الاستقامة، وخلو صحيفته القضائية من أي أحكام سابقة أو حاضرة بسبب أي نشاط آخر يمكن أن يثير شكوكاً في استقامتهم؛
    Rumania nunca ha sido una Potencia ocupante en el Iraq, circunstancia que podría haber planteado la cuestión de la jurisdicción extraterritorial de Rumania en territorio iraquí y sobre sus ciudadanos. UN ولم تكن رومانيا قط قوة محتلة في العراق، وهو طرف كان يمكن أن يثير مسألة اختصاص القضاء الروماني خارج حدود الأراضي الرومانية على أراضي العراق ورعاياها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد