ويكيبيديا

    "يمكن أن يحدثه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede tener
        
    • podría tener
        
    • pueden tener
        
    • posibles consecuencias
        
    • podía suponer
        
    • podría representar el
        
    • posibles efectos
        
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte vele por la aplicación efectiva del Documento sobre la estrategia para la reducción de la pobreza, prestando especial atención a las posibles consecuencias negativas a corto plazo que el ajuste estructural puede tener en los derechos del niño. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التنفيذ الفعال لورقة استراتيجية الحد من الفقر، مع توجيه الاهتمام الخاص إلى ما يمكن أن يحدثه التكيف الهيكلي من أثر سلبي قصير الأجل على الحقوق الاجتماعية للأطفال.
    Esperamos que estas iniciativas lleven a una mejora real de la calidad de la inversión extranjera directa y de las repercusiones que puede tener en la diversificación de las economías africanas. UN ونأمل أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسن فعلي في نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر والأثر الذي يمكن أن يحدثه في تنويع الاقتصادات الأفريقية.
    El hecho de que en promedio se llegara a una tasa de exportación del 26%, en comparación con una media nacional del 6%, demuestra el impacto que puede tener un programa de este tipo en un país en desarrollo. UN ويستدل على الأثر الذي يمكن أن يحدثه هذا البرنامج في بلد ما من البلدان النامية، من بلوغ متوسط معدل التصدير 26 في المائة مقارنة بمتوسط وطني قدره 6 في المائة.
    Se expresó la opinión de que debía considerarse la posibilidad de prever esa excepción debido a los efectos negativos que podría tener en el futuro dicho requisito en los servicios de idiomas. UN وأعرب عن الرأي بأنه قد يُنظر في هذا الإعفاء نظرا إلى الأثر السلبي الذي يمكن أن يحدثه في المستقبل شرط الانتقال في دوائر اللغات.
    24. Se ha expresado preocupación acerca del impacto que los migrantes pueden tener en las oportunidades de empleo o en los ingresos de los trabajadores nacionales. UN ٢٤ - وأعرب عن القلق بشأن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه المهاجرون في فرص العمل أو في دخل العمال المحليين.
    Esas personas están debidamente informadas acerca de sus propias situaciones, sus recursos, lo que funciona y lo que no. También conocen las posibles consecuencias de un cambio en un factor sobre las otras partes del sistema de producción. UN فهؤلاء الأشخاص على علم تام بأوضاعهم، ومواردهم، وما هو قابل للعمل وما ليس قابلا له. كما أنهم يدركون ما يمكن أن يحدثه تغير في أحد العوامل من أثر على الأجزاء الأخرى في نظام الانتاج.
    La Comisión Consultiva, en el párrafo 95 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19979, observó que se estaban desplegando esfuerzos para racionalizar el sistema e instó encarecidamente a que se hiciera todo lo posible para perfeccionar el sistema de evaluación de la actuación profesional, a fin de minimizar la carga administrativa y burocrática que podía suponer en su forma original. UN ١٠٨ - واللجنة الاستشارية، إذ لاحظت الجهود المبذولة لتبسيط نظام تقييم اﻷداء، قد حثت، في الفقرة ٩٥ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٩(، على مواصلة بذل جهود دؤوبة لتحسين نظام تقييم اﻷداء بغية التقليل إلى أدنى حد من العبء اﻹداري والبيروقراطي الذي يمكن أن يحدثه في شكله اﻷصلي.
    También está estudiando con interés las iniciativas de cooperación para el control de la exportación debido al peligro que podría representar el desvío de materiales nucleares hacia agentes no estatales. UN وهي تدرس كذلك باهتمام مبادرات للتعاون بشأن القيود على التصدير بسبب الخطر الذي يمكن أن يحدثه تحويل المواد النووية إلى جهات من غير الدول.
    3. Expresa su profunda preocupación por las graves repercusiones sociales, económicas, sanitarias y ecológicas que puede tener la presencia masiva e imprevista de refugiados; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يمكن أن يحدثه وجود اللاجئين بأعداد كبيرة وعلى نحو غير متوقع من آثار اجتماعية واقتصادية وصحية وإيكولوجية خطيرة؛
    Tras examinar cuidadosamente el efecto que puede tener sobre el proceso de paz y teniendo presente la labor del Gobierno de Suiza en su calidad de depositario del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, el Gobierno del Japón está dispuesto a apoyar el proyecto de resolución. UN إن حكومة اليابان، بعد أن نظرت فيه بمنتهى العناية فيما يختص باﻷثر الذي يمكن أن يحدثه على عملية السلام، وإذ تأخذ في الاعتبار العمل الذي اضطلعت به حكومة سويسرا بوصفها الوديع لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، تعرب عن استعدادها لتأييد مشروع القرار هذا.
    Aún está pendiente la propia ratificación universal de la Convención. Numerosos Estados que no la han ratificado aún valoran positivamente el efecto potenciador que el instrumento puede tener en las mujeres, pero dificultades de orden material, técnico o financiero les impiden su ratificación. UN ومازال يتعين تحقيق التصديق على الاتفاقية نفسها والكثير من الدول التي لم تصدق عليها تتقبل الأثر التمكيني الذي يمكن أن يحدثه هذا الصك على النساء، ولكن صعوبات مادية أو تقنية أو مالية تحول دون تصديقها على هذا الصك.
    conocimientos y experiencia adecuados 95. Los países en desarrollo afectados son conscientes del considerable impacto que la utilización de tecnologías adecuadas puede tener en sus esfuerzos de lucha contra la desertificación. UN 95- تدرك البلدان النامية المتضررة الأثر الكبير الذي يمكن أن يحدثه استعمال التكنولوجيات الملائمة على عملها في مجال مكافحة التصحر.
    La Corte Suprema de Zimbabwe reconoció en particular el efecto que puede tener una sentencia de muerte sobre la integridad mental. UN وسلمت المحكمة العليا في زمبابوي بشكل خاص بالأثر الذي يمكن أن يحدثه الحكم بالإعدام على السلامة العقلية(37).
    Que el compromiso de los gobiernos puede tener una influencia significativa en el éxito de las políticas de población (y de otro tipo) ha sido ampliamente reconocido en los documentos de las conferencias y ha sido confirmado por las investigaciones. UN ٨ - ويحظى الفرق الذي يمكن أن يحدثه التزام الحكومات في نجاح السياسات السكانية )وغيرها من السياسات( باعتراف واسع النطاق في وثائق المؤتمرات، وتأكد أيضا في البحوث.
    China ha observado la divergencia de opiniones que existe con respecto al efecto real que podría tener la disminución de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. UN وقد لاحظت الصين تباين الآراء الموجودة فيما يتعلق بالأثر الحقيقي الذي يمكن أن يحدثه خفض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.
    El Grupo de Supervisión considera que, puesto que su mandato es encontrar formas de mejorar la eficacia del embargo de armas, también está en condiciones de reflexionar sobre las posibles consecuencias que podría tener en el conflicto cualquier tipo de modificación del embargo de armas. UN وبما أن فريق الرصد مكلف بتحديد سبل تحسين كفاءة الحظر المفروض على توريد الأسلحة، فهو يرى أنه أيضا في وضع يمكنه من التفكير في الأثر الذي يمكن أن يحدثه في النزاع أي تغيير للحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Debemos reconocer que el abismo que ha sido creado a costa de tanta sangre y lágrimas será difícil de cerrar, para no hablar del efecto que este ejemplo destructor podría tener finalmente en otras tierras del mundo en que también haya pluralidad étnica. UN ويجب علينا أن نسلم بأن الصدع الذي أوجد على حساب كل هذه الدماء والدموع سيصعب رأبه، ناهيك عن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه في نهاية اﻷمر، هذا النموذج المدمر في اﻷراضي اﻷخرى الممتزجة عرقيا في شتى أنحاء العالم.
    El análisis de las razones de esta expansión permite comprender el efecto que el crecimiento económico, la competitividad y las políticas de liberalización pueden tener en la desigualdad. UN ومن شأن استطلاع أسباب هذه الزيادة أن يوفِّر نظرة ثاقبة على الأثر الذي يمكن أن يحدثه النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية وسياسات تحرير التجارة في عدم المساواة.
    Asimismo, esos materiales tratan del funcionamiento de los perjuicios en general y muestran a los estudiantes los efectos que pueden tener esas actitudes tanto en los individuos como en toda la sociedad. UN وتتناول المواد أيضاً نتائج التحيز بصفة عامة، وتوضح للطلاب الأثر الذي يمكن أن يحدثه الانحياز على الأفراد وعلى المجتمعات بكاملها.
    La Comisión Consultiva, en el párrafo 95 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19978, observó que se estaban desplegando esfuerzos para racionalizar el sistema e instó encarecidamente a que se hiciera todo lo posible para perfeccionar el sistema de evaluación de la actuación profesional, a fin de minimizar la carga administrativa y burocrática que podía suponer en su forma original. UN ١٠٨ - واللجنة الاستشارية، إذ لاحظت الجهود المبذولة لتبسيط نظام تقييم اﻷداء، قد حثت، في الفقرة ٩٥ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٨(، على مواصلة بذل جهود دؤوبة لتحسين نظام تقييم اﻷداء بغية التقليل إلى أدنى حد من العبء اﻹداري والبيروقراطي الذي يمكن أن يحدثه في شكله اﻷصلي.
    También está estudiando con interés las iniciativas de cooperación para el control de la exportación debido al peligro que podría representar el desvío de materiales nucleares hacia agentes no estatales. UN وهي تدرس كذلك باهتمام مبادرات للتعاون بشأن القيود على التصدير بسبب الخطر الذي يمكن أن يحدثه تحويل المواد النووية إلى جهات من غير الدول.
    Cada uno de los riesgos debería ser cuantificado, teniendo en cuenta sus posibles efectos en la misión y la probabilidad de que se materialice. UN وينبغي تقدير كل من هذه المخاطر تقديرا كميا، مع مراعاة ما يمكن أن يحدثه من أثر على البعثة واحتمال تحوله إلى حقيقة واقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد