ويكيبيديا

    "يمكن أن يستمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede continuar
        
    • puede seguir
        
    • puede durar
        
    • es sostenible
        
    • puede mantenerse
        
    • podía continuar
        
    • podría continuar
        
    • podría mantenerse
        
    • puede prolongarse
        
    • era sostenible
        
    • es insostenible
        
    • puede persistir
        
    • puede permanecer
        
    • pueden continuar
        
    • podía prolongarse
        
    En el próximo milenio esta tendencia puede continuar, o, si queremos, podemos revertirla por conducto de normas de alcance mundial que gocen de respeto universal. UN وفي اﻷلفية المقبلة، يمكن أن يستمر هذا النهج، ويمكن أن نعكس مساره إذا أردنا بوضع قواعد شاملة تحترم عالميا.
    Debemos recordar que este ejercicio no puede continuar indefinidamente. UN ويجب أن نذكر أنفسنا بأن هذا المشروع لا يمكن أن يستمر إلى اﻷبد.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Las migrañas son cefaleas recurrentes, que producen una sensación de opresión en el cráneo y puede durar de cuatro horas a tres días. TED الصداع النصفي هو صداع متكرر يخلق إحساسًا يشبه الملزمة في الجمجمة يمكن أن يستمر من أربع ساعات إلى ثلاثة أيام.
    No es sostenible porque quienes fijan las pautas sólo buscan el beneficio de sus intereses personales. UN وهو لا يمكن أن يستمر لأن من يقودون المسيرة لا يسعون إلا إلى تقدم مصالحهم الشخصية.
    Esta situación es altamente discriminatoria y, por lo tanto, inestable; no puede mantenerse. UN وهذا وضع ينطوي على تمييز بالغ وليس مستقراً بالتالي؛ ولا يمكن أن يستمر.
    En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. UN وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين.
    Es probable que un promedio de entre 300 y 700 nuevas personas que buscan asilo crucen a Tailandia todos los meses; esto no puede continuar así. UN وقد يعبر إلى تايلند عدد يتراوح بين 300 و700 ملتمس لجوء جديد شهرياً، ولا يمكن أن يستمر هذا الوضع.
    Este conflicto no puede continuar de manera incesante sin que se vea en serio peligro la oportunidad de las futuras generaciones de israelíes y palestinos de vivir en paz y armonía. UN ولا يمكن أن يستمر هذا الصراع بلا هوادة دون أن يعرّض للخطر على نحو خطير فرصة أجيال الإسرائيليين والفلسطينيين في المستقبل في العيش في سلام ووئام.
    Esto no puede continuar para siempre. UN ولا يمكن أن يستمر هذا إلى ما لا نهاية له.
    A juicio de Bélgica y los Países Bajos, esto no puede continuar indefinidamente. UN ترى بلجيكا وهولندا أن ذلك لا يمكن أن يستمر.
    Por ello, el pueblo del Iraq no puede seguir soportando esta injusticia, que sufre desde hace tanto tiempo. UN لذلك فإن شعب العراق لا يمكن أن يستمر في تحمل هذا الظلم الواقع عليه منذ أمد طويل جدا.
    La comunidad internacional no puede seguir pasando por alto esa situación porque se trata de un país distante o por otros intereses económicos en juego. UN ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي في تجاهل هذا الوضع بحجة أنه يتعلق ببلد قصي، أو ﻷن هناك مصالح اقتصادية أخرى في الميزان.
    No puede seguir respondiendo a las crisis políticas y militares con débiles declaraciones a la prensa. UN فلا يمكن أن يستمر في رد الفعل إزاء الأزمات السياسية والعسكرية بإعلانات هزيلة إلى الصحافة.
    No obstante, esta situación no puede durar indefinidamente. UN لكن هذا الوضع لا يمكن أن يستمر الى ما لا نهاية.
    Sin embargo, en algunos países la denegación de las prestaciones sociales puede durar más tiempo, incluso varios años. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    Esta modalidad de trabajo no es sostenible por períodos prolongados ni garantiza una prestación eficiente de servicios de seguridad en los aeropuertos. UN وهذا الترتيب لا يمكن أن يستمر على مدى فترة طويلة من الزمن كما أنه لا يضمن كفاءة تقديم خدمات أمن المطارات.
    La alfabetización sólo puede mantenerse si hay una provisión adecuada de materiales de lectura, no sólo para escolares sino para adolescentes y adultos, tanto para esparcimiento como para estudio. UN ولا يمكن أن يستمر الإلمام بالقراءة والكتابة إلا في ظل توافر إمدادات مناسبة من مواد القراءة، للمراهقين والكبار وكذلك لأطفال المدارس، سواء للترفيه أو للدراسة.
    Alta Comisionada señaló que el derecho al desarrollo había permanecido demasiado tiempo inmerso en una controversia política, que no podía continuar si se deseaba que los trabajos del Grupo concluyesen con éxito. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن الحق في التنمية ظل لفترة أطول مما ينبغي أسير جدل سياسي لا يمكن أن يستمر إذا أريد للفريق العامل أن ينجح في عمله.
    Además, la situación humanitaria podría continuar deteriorándose al estar paralizadas las actividades agrícolas y haber pocos indicios de recuperación económica. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يستمر تدهور الوضع الإنساني من جراء الشلل الذي أصاب الأنشطة الزراعية وفي ضوء عدم وجود علامات تذكر على حدوث انتعاش اقتصادي.
    Se pensaba que el crecimiento por encima de esa tasa dispararía la inflación, en parte debido a las limitaciones de la capacidad y las presiones salariales, y que no podría mantenerse. UN وكان يعتقد أن نموا يتجاوز هذا المعدل من شأنه أن يؤدي إلى حدوث تضخم، يكون من بين أسبابه وجود قيود على القدرات وضغوط على الأجور، ولا يمكن أن يستمر.
    Evidentemente, la situación no puede prolongarse. UN هل ينبغي له أن يتخذ إجراء ما؟ هذا واضح: فالوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    Varios interesados consultados consideraban que el método de la hoja de ruta hacía un uso intensivo de los recursos, pero que sin embargo no era sostenible a largo plazo con los niveles de dotación de personal y recursos financieros actuales del MM. UN ويرى عدد من أصحاب المصلحة الذين تم التشاور معهم أن نهج خريطة الطريق كثيف الاستخدام للموارد ولا يمكن أن يستمر على الأمد الطويل على أساس المستويات الحالية لموظفي الآلية العالمية ومواردها المالية.
    La posición que tenían antes del advenimiento de Internet los agentes de viajes es insostenible, y por eso aquéllos están explorando sus propias estrategias de operación por la red, así como las posibilidades de crear sus propios sistemas SRI y SMD. UN ووضع وكلاء الأسفار لما قبل الإنترنت وضع لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه، وبدأ الوكلاء في استكشاف استراتيجياتهم الخاصة وكذلك إمكانيات إقامة نظمهم للحجر بالكمبيوتر وللتوزيع العالمي.
    La pobreza que nos afecta a nosotros y a la mayoría de seres humanos del mundo no puede persistir. UN فالفقر الذي يواجهنا كما يواجه واحداً من بين كل اثنين من البشر في العالم لا يمكن أن يستمر.
    La comunidad internacional no puede permanecer indiferente ante la aflicción de las víctimas de Chernobyl y debe ofrecer asistencia, tanto financiera como en especie, para velar por que se aborden las consecuencias del desastre. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يستمر في عدم مبالاته بمحنة ضحايا تشرنوبيل، ويجب عليه تقديم المساعدات، المالية والعينية على حد سواء، لضمان معالجة عواقب هذه الكارثة.
    Las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos no pueden continuar siendo relegadas mientras se privilegia la no proliferación horizontal. UN ولا يمكن أن يستمر تجاهل المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، في الوقت الذي تولي فيه الأولوية لعدم الانتشار الأفقي.
    Hace mucho que advertimos a las Partes en el Tratado FACE que este tipo de situación era contrario a los intereses de seguridad de Rusia y no podía prolongarse indefinidamente. UN وقد حذرنا منذ أمد بعيد الأطراف في تلك المعاهدة أن وضعاً كهذا لا يلبي المصالح الأمنية لروسيا ولا يمكن أن يستمر إلى ما لا نهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد