| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على كافة الأصعدة، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع الأصعدة، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
| La participación de la población local en la concepción de los programas de enseñanza puede contribuir considerablemente a lograr buenos resultados. | UN | كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها. |
| El Consejo subraya que una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada puede desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
| Con respecto a la contribución del Consejo de la Asociación Euroatlántica a la lucha mundial contra el terrorismo, estoy plenamente de acuerdo con la evaluación de la situación que hizo Sir Jeremy Greenstock cuando se reunió con el Consejo del Atlántico del Norte el 5 de junio al señalar que el Consejo podía hacer una aportación esencial a las actividades de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بإسهام مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية في المكافحة العالمية للإرهاب، فإني اتفق تماما مع السير جيريمي غرينستوك فيما ذهب إليه عندما اجتمع مع مجلس شمال الأطلسي في 5 حزيران/يونيه، من أن مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
| Así pues, basada en la convicción de que una mayor coherencia entre las modalidades de trabajo de las organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir significativamente a la obtención de esos resultados, la Junta siguió elaborando propuestas para armonizar las prácticas institucionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وانطلاقا من الإيمان بأن زيادة اتساق طرائق عمل المؤسسات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق هذه النتائج، واصل المجلس لذلك وضع مقترحات مفصلة لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة. |
| 2. Reconoce que una solución general, eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera al problema de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo puede contribuir considerablemente al fortalecimiento de la economía mundial y a los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible; | UN | ٢ - تسلﱢم بأن إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛ |
| 8. Encomia los esfuerzos del Comisionado General para lograr la transparencia presupuestaria y la eficiencia internas y al respecto acoge con satisfacción la nueva estructura unificada del presupuesto para el bienio 2000–2001, que puede contribuir de manera importante a una mayor transparencia presupuestaria del Organismo; | UN | ٨ - تثني على الجهود التي يبذلها المفوض العام من أجل تحقيق شفافية الميزانية والكفاءة الداخلية، وترحب في هذا الصدد بالهيكل الموحد الجديد لميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحسين شفافية ميزانية الوكالة؛ |
| 3. Destaca que el crecimiento económico debería fortalecerse y consolidarse aún más, señalando que el crecimiento económico mundial depende del crecimiento económico nacional y que la ejecución de políticas macroeconómicas sólidas podría contribuir de manera significativa a una revitalización del crecimiento económico; | UN | 3 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النمو الاقتصادي واستمراره، مع ملاحظة أن النمو الاقتصادي العالمي يتوقف على النمو الاقتصادي الوطني وأن تنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي أمر يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنشيط النمو الاقتصادي؛ |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
| La prolongada y ardua terapia de rehabilitación física y el reemplazo regular de prótesis tienen un costo, tanto material como financiero, al que numerosas víctimas no pueden hacer frente, aunque el uso de una prótesis puede contribuir considerablemente a que un mutilado vulva a ser miembro capaz de la familia y de la comunidad. | UN | ٧٢ - إن عملية العلاج الطبيعي الطويلة والشاقة والاستبدال الدوري لﻷطراف الصناعية تشكل تكلفة مادية ومالية على السواء يعجز كثير من الضحايا عن الوفاء بها. لكن استخدام اﻷطراف الصناعية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في عودة اﻷبتر كعضو عامل في اﻷسرة والمجتمع. |
| V. Prohibición de viajar Dado que todos los grupos que figuran en la Lista consolidada como asociados de Al-Qaida pretenden funcionar a nivel transfronterizo, la aplicación efectiva de la prohibición de viajar puede contribuir considerablemente a los esfuerzos internacionales y nacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | 68 - تسعى كل الجماعات المدرجة في القائمة الموحدة لارتباطها بتنظيم القاعدة إلى تنفيذ عمليات عبر الحدود الدولية، وبالتالي فإن التنفيذ الفعال لتدبير حظر السفر يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في جهود مكافحة الإرهاب الدولية والوطنية. |
| El Consejo subraya que una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada puede desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos. | UN | ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. |
| Con respecto a la contribución del Consejo de la Asociación Euroatlántica a la lucha mundial contra el terrorismo, estoy plenamente de acuerdo con la evaluación de la situación que hizo Sir Jeremy Greenstock cuando se reunió con el Consejo del Atlántico del Norte el 5 de junio al señalar que el Consejo podía hacer una aportación esencial a las actividades de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بإسهام مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية في المكافحة العالمية للإرهاب، فإني اتفق تماما مع السير جيريمي غرينستوك فيما ذهب إليه عندما اجتمع مع مجلس شمال الأطلسي في 5 حزيران/يونيه، من أن مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
| El mantenimiento, y en algunos casos el aumento, de la oferta de pescado puede contribuir significativamente a la realización del derecho a la alimentación en muchos países, sobre todo cuando las demás fuentes de proteína de alta calidad sean escasas o prohibitivas. | UN | 9 - إن المحافظة على الإمدادات السمكية، وزيادتها في بعض الحالات، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في إعمال الحق في الغذاء في العديد من البلدان، وخاصة حيثما تكون المصادر البديلة للبروتين العالي النوعية نادرة أو لا يمكن تحمل تكاليفها. |
| 2. Reconoce que una solución general, eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera al problema de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo puede contribuir considerablemente al fortalecimiento de la economía mundial y a los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible; | UN | ٢ - تسلﱢم بأن إيجاد حلول دائمة وإنمائية المنحى ومنصفة وفعالة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاقتصاد العالمي وفي الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛ |
| 3. Destaca que el crecimiento económico debería fortalecerse y consolidarse aún más, señalando que el crecimiento económico mundial depende del crecimiento económico nacional y que la ejecución de políticas macroeconómicas sólidas podría contribuir de manera significativa a una revitalización del crecimiento económico; | UN | " 3 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النمو الاقتصادي واستمراره، مع ملاحظة أن النمو الاقتصادي العالمي يتوقف على النمو الاقتصادي الوطني وأن تنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي على جميع الصعد أمر يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنشيط النمو الاقتصادي؛ |
| La incorporación de una perspectiva de género en la prevención y resolución de conflictos y en los procesos de consolidación de la paz puede contribuir notablemente a la protección de las mujeres y las niñas. | UN | وإدماج المنظورات الجنسانية في منع، وتسوية، الصراعات وبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في حماية النساء والفتيات. |