En particular, el crecimiento dinámico de los países del Asia oriental puede atribuirse al aumento del comercio entre los países de la región. | UN | وبوجه خاص، فإن النمو الاقتصادي الدينامي لبلدان شرقي آسيا يمكن أن يعزى الى زيادة التجارة داخل المنطقة. |
En vista del estricto control que ejerce el Estado sobre estos medios, puede atribuirse al Estado esta propagación del odio. | UN | ونظرا لما تفرضه الدولة من سيطرة محكمة للغاية على وسائط اﻹعلام، فإن نشر كراهية هذا يمكن أن يعزى الى الدولة. |
La mayor parte de las complicaciones sociales que se examinan aquí puede atribuirse a una erosión de los valores morales y religiosos en nuestras sociedades. | UN | ومعظم التعقيدات الاجتماعية المشار إليها هنا يمكن أن يعزى إلى تداعي القيــــم اﻷخلاقيـــة والدينية في مجتمعاتنا. |
El número cada vez mayor de situaciones de emergencia humanitaria que se producen en todo el mundo no se puede atribuir únicamente a que cada vez hay más desastres naturales. | UN | فالعدد المتزايد لحالات الطوارئ اﻹنسانية في أرجاء العالم لا يمكن أن يعزى فقط إلى تزايد وقوع الكوارث الطبيعية. |
B. Progresos que pueden atribuirse a las Normas Uniformes sobre igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas | UN | التقدم المحرز الذي يمكن أن يعزى إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين |
Por tanto, más del 60% del crecimiento obtenido en 1999 podría atribuirse directamente a Intel. | UN | ولهذا، فإن أكثر من 60 في المائة من النمو، في عام 1999، يمكن أن يعزى مباشرة إلى إنتل. |
El equipo observó que una cuarta empresa había aumentado sus ventas en gran medida por sus propios medios, si bien parte del aumento podía atribuirse al proyecto. | UN | ورغم أن الفريق لاحظ أن شركة رابعة زادت مبيعاتها بشكل كبير بجدارتها، فقد اعتبر أن جزءا من هذه الزيادة يمكن أن يعزى للمشروع. |
En vista del estricto control que ejerce el Estado sobre estos medios, puede atribuirse al Estado esta propagación del odio. | UN | ونظرا لما تفرضه الدولة من سيطرة محكمة للغاية على وسائط اﻹعلام، فإن نشر كراهية هذا يمكن أن يعزى الى الدولة. |
Sin embargo, su persistencia no puede atribuirse a la falta de análisis y pronunciamientos radicales sobre el tema. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يمكن أن يعزى إلى نقص في التحليل أو في النهج الجوهرية لتناول المسألـــة. |
Por consiguiente, el Comité considera que la supuesta representación inadecuada del autor no puede atribuirse al Estado parte. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أن العجز المزعوم عن التمثيل الصحيح لصاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف. |
Gran parte de su éxito puede atribuirse también al amplio proceso consultivo mencionado anteriormente. | UN | كما يمكن أن يعزى قدر كبير من نجاح هذا الدليل إلى عملية التشاور الواسعة المذكورة آنفا. |
Sólo una parte mínima de ese retraso puede atribuirse a la decisión de los autores de cambiar de abogados. | UN | وجزء بسيط فقط من هذا التأخير يمكن أن يعزى إلى قرار صاحبي الرسالة تغيير محاميهما. |
Esto supone que en la actualidad más de la mitad del tiempo de tramitación puede atribuirse efectivamente a los departamentos sustantivos. | UN | وهذا يشير إلى أن أكثر من نصف المدة التي تستغرقها عملية التوظيف حاليا يمكن أن يعزى فعليا إلى الإدارات الفنية. |
La esfera de la participación de la mujer en la política ofrece otro ejemplo que en cierta medida se puede atribuir al programa de acción. | UN | ويتمثل مثل آخر يمكن أن يعزى إلى حدٍ ما إلى برنامج العمل في مجال مشاركة المرأة في السياسة. |
No obstante, la mayor parte de ese crecimiento se puede atribuir al desarrollo del sector de los servicios. | UN | غير أن الجانب الأكبر من ذلك النمو يمكن أن يعزى إلى تطوير قطاع الخدمات. |
El éxito y el actual desarrollo del Tratado Antártico pueden atribuirse fundamentalmente a la labor realizada a través de las Reuniones Consultivas anuales del Tratado Antártico. | UN | إن النجاح والتطور المستمر لمعاهدة أنتاركتيكا يمكن أن يعزى بدرجة كبيرة إلى العمل المضطلع به من خلال الاجتماعات الاستشارية السنوية لمعاهدة أنتاركتيكا. |
No obstante, es bien sabido que el colapso de este tipo de programas podría atribuirse, en cierto grado, a la incapacidad de la comunidad internacional para ofrecer la asistencia financiera necesaria a los países que están superando un conflicto. | UN | ومع ذلك، من المسلم به أن انهيار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يعزى في الدرجة الأولى إلى إخفاق المجتمع الدولي في توفير المساعدة المالية الكافية للبلدان الخارجة من الصراع. |
En ese sentido, podía atribuirse a ese proceso el mejoramiento de la cultura sobre asuntos oceánicos dentro del organismo y a nivel de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الشأن، يمكن أن يعزى إلى هذه العملية تحسين ثقافة شؤون المحيطات على مستوى الوكالة ومستوى الأمم المتحدة. |
No cabe atribuir esa situación totalmente a un incremento del delito contra la mujer y puede ser además resultado de una creciente presentación de denuncias a la policía. | UN | ولا يمكن أن يعزى هذا كلياً إلى زيادة الجريمة ضد المرأة، بل قد يكون أيضاً نتيجة لازدياد تقديم التقارير إلى الشرطة. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las presuntas pérdidas es atribuible a esos factores. | UN | غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها. |
Los recursos humanos de la misión en términos del número de miembros del personal se han asignado a los distintos componentes, salvo para la dirección y gestión ejecutivas de la misión, en cuyo caso se pueden atribuir a la misión en su totalidad. | UN | وقد عزيت احتياجات البعثة من الموارد البشرية، من حيث عدد الموظفين، إلى احتياجات كل عنصر من عناصرها على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة، الذي يمكن أن يعزى إلى احتياجات البعثة ككل. |
Sin embargo, cabe reconocer que en cierta medida la identificación de las deficiencias podría deberse a que, con el tiempo, la calidad de la labor de los auditores ha ido mejorando. | UN | ولكن ينبغي التسليم بأن تحديد أوجه الضعف يمكن أن يعزى بدرجة ما إلى زيادة كفاءة مراجعي الحسابات بمرور الزمن. |
El hecho de que el mecanismo de transferencia de poder propuesto no haya avanzado en forma apreciable se debe prácticamente en su totalidad a esos dos elementos. | UN | ٢١ - إن عدم إحراز تقدم ملموس في اﻵلية المقترحة لنقل السلطة يمكن أن يعزى بشكل يكاد أن يكون كاملا إلى هذين العاملين. |
puede imputarse esta demora a la ausencia de voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وهذا اﻹبطاء يمكن أن يعزى إلى عدم وجود إرادة سياسية لدى الدول اﻷعضاء . |
La inexistencia de un texto consensuado, por lamentable que sea, no puede achacarse a ninguna delegación en particular. | UN | ومع أن عدم التوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء أمر مؤسف، فإنه لا يمكن أن يعزى إلى أي وفد على وجه الخصوص. |
13. Tras señalar que el éxito económico del Perú puede explicarse en parte por una mayor flexibilidad del mercado laboral, dice que ello no es motivo de regocijo si los resultados van en detrimento de la mujer. | UN | 13 - ولاحظت أن النجاح الاقتصادي الذي حققته بيرو يمكن أن يعزى جزئيا إلى اتسام سوق العمل بمزيد من المرونة، وقالت إن ذلك ليس مدعاة للابتهاج إذا كانت النتائج ضارة بالنسبة للمرأة. |
1) La primera parte de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos se refiere a toda violación de una obligación emanada del derecho internacional que pueda atribuirse a un Estado, independientemente de la naturaleza de la persona o entidad con relación a la cual la obligación existe. | UN | 1 - في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، يعالج الباب الأول أي انتهاك لالتزام مقرر بموجب القانون الدولي يمكن أن يعزى إلى الدولة، بصرف النظر عن طابع الكيان أو الشخص الذي يقع الالتزام إزاءه. |
Si bien ello puede deberse en parte a la naturaleza de la labor de investigación, la OSSI considera que la Fiscalía debe desarrollar sistemas para asegurar la presentación de la información al Consejo de Seguridad de manera adecuada. | UN | وبينما يمكن أن يعزى ذلك جزئيا إلى طابع العمل في التحقيقات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه ينبغي لمكتب المدعي العام أن يستحدث نظما لضمان تقديم المعلومات إلى مجلس الأمن بطريقة متساوقة. |