La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. | UN | ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري. |
De hecho, el pueblo libio, que se rebeló contra la injusticia, no puede aceptar más violaciones de los derechos humanos. | UN | والواقع أن الشعب الليبي، الذي ثار على الظلم، لا يمكن أن يقبل أية انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
El orador puede aceptar que se añada la alusión a la Comisión de Administración Pública Internacional al final, pero no que se suprima la primera referencia. | UN | وقال إنه يمكن أن يقبل إضافة اﻹشارة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية في النهاية، ولكنه لا يقبل حذف اﻹشارة السابقة. |
La Unión Europea ha señalado que podría aceptar esta propuesta en su estado actual. | UN | وقد أفاد الاتحاد الأوروبي بأنه يمكن أن يقبل ذلك المقترح كما هو. |
De todos modos, la delegación del Canadá podría aceptar la propuesta de la delegación de los Estados Unidos, si se tuvieran en cuenta las preocupaciones indicadas. | UN | ورغم ذلك فإن وفدها يمكن أن يقبل اقتراح الولايات المتحدة إذا ما روعيت هذه الشواغل. |
Otro representante dijo que su país no podía aceptar esta propuesta sin entender claramente las consecuencias financieras y su repercusión en las otras prioridades del Comité Ejecutivo. | UN | وقد أفاد ممثل آخر بأن بلده لا يمكن أن يقبل هذا المقترح دون فهم واضح للآثار المالية وللتأثيرات التي يتركها على الأولويات الأخرى للجنة التنفيذية. |
Es cada vez más evidente que una sociedad justa no puede aceptar una tasa elevada de desempleo. | UN | فمن الواضح بشكل متزايد أن أي مجتمع العادل لا يمكن أن يقبل مستويات مرتفعة من البطالة. |
La delegación checa no puede aceptar la tendencia a adaptar las normas internacionales al derecho interno de ningún Estado. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة. |
No puede aceptar que se incluyan las secciones C y D que tratan de los conflictos armados internos. | UN | وأضاف انه لا يمكن أن يقبل ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة الداخلية . |
En el mundo contemporáneo no se puede aceptar la dualidad de criterios a nivel nacional ni internacional. | UN | ولا يمكن أن يقبل أبدا الكيل بمكيالين، وطنيا أو دوليا، في العالم المعاصر. |
La comunidad internacional no puede aceptar estas afirmaciones sin haber llevado a cabo una investigación independiente bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي مثل هذه الادعاءات دون التحقق من ذلك تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Nadie que tenga conciencia puede aceptar esa posibilidad. | UN | وما من إنسان لديه ضمير يمكن أن يقبل ذلك الاحتمال. |
Esta expresión ha adquirido una gran importancia en los esfuerzos por determinar cuándo se puede aceptar la imposición de la pena capital. | UN | وعليه، اكتسبت هذه العبارة أهمية كبيرة في الجهود التي بذلت لتحديد الوقت الذي يمكن أن يقبل فيه فرض عقوبة الإعدام. |
Su delegación está dispuesta a aceptar esa propuesta, pero también puede aceptar el párrafo tal cual está. | UN | ووفدها مستعد لقبول ذلك الاقتراح، ولكنه يمكن أن يقبل أيضاً هذه الفقرة كما هي. |
Sobre esa base, su delegación puede aceptar el párrafo 2 del proyecto de artículo 40. | UN | وعلى ذلك الأساس فإن وفدها يمكن أن يقبل الفقرة 2 من مشروع المادة 40. |
Pero quiero manifestar hoy con claridad que el pueblo de Georgia no puede aceptar ni aceptará una nueva línea divisoria en nuestro país. | UN | ولكني أريد أن أقول بجلاء اليوم إن شعب جورجيا لا يمكن أن يقبل ولن يقبل وجود خط تقسيم جديد في بلدنا. |
Deseo, señor Presidente, señalarle a usted y a través suyo a todos los miembros de esta digna e importante Conferencia, que mi país podría aceptar esta propuesta. | UN | وأود أن أؤكد لكم، السيد الرئيس، ومن خلالكم، لجميع الدول الأعضاء في هذا المحفل الكريم والهام، أن بلدي يمكن أن يقبل بهذا الاقتراح. |
Su delegación podría aceptar las sugerencias que la Comisión tiene ante sí. | UN | وعليه يمكن أن يقبل وفده الاقتراحات المعروضة على اللجنة. |
En vista de las propuestas de suprimir el artículo 7 del proyecto, el representante de los Estados Unidos declara que su delegación podría aceptar que se eliminara ese artículo si al mismo tiempo se declarara sin ambigüedades que la supresión obedece únicamente a que la cuestión del daño es un elemento indispensable de la noción de equidad. | UN | ولاحظ أن البعض قد اقترح إلغاء المادة ٧ فقال إن وفده يمكن أن يقبل هذا الاقتراح إذا ما صاحبه إعلان خال من الغموض يؤكد أن اﻹجراء قد اتخذ فقط ﻷن مسألة الضرر تعد عنصرا لا غنى عنه في مفهوم اﻹنصاف. |
Y sabía cómo quería vivir, así que mi padre no podía aceptar eso, supongo. | Open Subtitles | وكنت أعرف كيف كنت أرغب في العيش، لذلك... ... أبي لا يمكن أن يقبل ذلك، وأنا أعتقد. |
En consecuencia, no aceptará que se mantengan solamente determinados componentes para la elaboración de una nueva metodología. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لا يمكن أن يقبل بأن يحتفظ منه ببعض العناصر فقط بغية وضع طريقة جديدة. |
La delegación de China no puede tolerar que se critique el sistema judicial de su país, que funciona de forma totalmente independiente e imparcial. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |
La utilización del sustantivo " macedonio " para identificar la existencia de una minoría nacional en Grecia no puede aceptarse por las mismas razones que Grecia no puede aceptar que un país vecino lleve el nombre de Macedonia. | UN | وقالت إن استخدام اسم " مقدوني " للتدليل على وجود أقلية قومية في اليونان لا يمكن أن يقبل به لنفس الأسباب التي لا يمكن لليونان أن تقبل بها استخدام اسم مقدونيا من جانب بلد مجاور. |
En el párrafo 1 del artículo 30 de ese Decreto-Ley se establecía que sólo los " varones " nacidos en el Brasil podían ingresar en la carrera diplomática, expresando claramente la discriminación que existía contra las mujeres diplomáticas. | UN | وتنص الفقرة الوحيدة في المادة 30 من هذا المرسوم التشريعي على أن المواطن البرازيلي " الذكر " فقط يمكن أن يقبل في حرفة السلك الدبلوماسي، معبراً بذلك بوضوح عن التمييز القائم ضد المرأة في السلك الدبلوماسي. |