ويكيبيديا

    "يمكن أن يقوض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podría socavar
        
    • puede socavar
        
    • podía socavar
        
    • pueden socavar
        
    • podrían socavar
        
    • podría menoscabar
        
    • pueda poner en peligro
        
    • que pueda socavar
        
    • puede minar
        
    • podrían verse
        
    • pueden menoscabar
        
    • se puede menoscabar
        
    • que pueda entorpecer
        
    Eso a su vez podría socavar la seguridad de todos aquellos que han depositado su confianza en esos tratados. UN وهذا بدوره يمكن أن يقوض أمن جميع البلدان التي تضع ثقتها في هذه المعاهدات.
    Sin embargo, la persistente falta de progreso en los temas de su programa podría socavar la credibilidad de este órgano importante. UN ومع ذلك، فإن استمرار الافتقار إلى التقدم بشأن بنود مدرجة في جدول أعمال هذه الهيئة الهامة يمكن أن يقوض مصداقيتها.
    El que una sociedad no proteja esa libertad y otros derechos humanos fundamentales puede socavar el orden social y llevar al extremismo y la violencia. UN والإخفاق في حماية تلك الحرية وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية يمكن أن يقوض النظام الاجتماعي ويؤدي إلى التطرف والعنف.
    Con todo, hay que observar que debido a la falta de un mecanismo de verificación del cumplimiento de la Convención, dicha idea puede dar origen a un problema de seguridad entre los Estados Partes que a la postre puede socavar la Convención. UN ومع ذلك لا بد من أن يُذكر أنه نظراً إلى عدم وجود آلية للتحقق في الاتفاقية فإن هذه الفكرة قد تؤدي إلى إثارة قلق أمني في أوساط الدول الأطراف يمكن أن يقوض الاتفاقية في نهاية المطاف.
    Asimismo, declaró que la corrupción podía socavar la confianza en el estado de derecho. UN وذكرت كذلك أن الفساد يمكن أن يقوض الثقة في سيادة القانون.
    Así que tengan cuidado de evitar los giros inesperados que pueden socavar su marca. TED لذا يجب ان تكون حذرا وان تحاول تجنب الفوضى والعبث الإداري الذي يمكن أن يقوض العلامة التجارية خاصتك.
    Asimismo, expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas se abstuvieran de realizar acciones que podrían socavar la paz, la estabilidad, la credibilidad y la confianza en la región. UN وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوض السلم والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Por consiguiente, se ha hecho todo lo posible para que estos bienes permanezcan en el país, ya que su retirada inoportuna podría menoscabar gravemente el proceso de consolidación de la paz. UN ومن ثم، فقد بذل كل جهد ممكن لﻹبقاء على تلك الموجودات في البلد نظرا ﻷن نقلها في وقت غير مناسب يمكن أن يقوض على نحو خطير من عملية بناء السلم.
    Myanmar no ha hecho nada que pueda poner en peligro la paz y la seguridad de ningún país, y mucho menos la paz y la seguridad a nivel regional o internacional. UN فميانمار لم تأت بشيء يمكن أن يقوض السلم والأمن في أي بلد من البلدان، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    La continua utilización de la fuerza provocará de manera inevitable una escalada de violencia que podría socavar los resultados obtenidos durante muchos años por los esfuerzos realizados para lograr un arreglo pacífico. UN واستمرار الاعتماد على القوة سيفضي حتما الى تصاعد العنف، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض النتائج التي أسفرت عنها سنوات عديدة من الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية.
    La realización de nuevos ensayos o de otras explosiones nucleares podría socavar gravemente lo que ya se ha conseguido y poner en peligro las negociaciones. UN فإجراء مزيد من التجارب أو التفجيرات النووية اﻷخرى يمكن أن يقوض بشكل خطير ما تحقق فعلياً، وأن يعرّض المفاوضات للخطر.
    No obstante, la continuación del éxodo de profesionales y directivos serbios, debida a la intimidación y a la falta de confianza, podría socavar la labor de las comisiones. UN بيد أن استمرار رحيل الموظفين الفنيين والمديرين الصرب بسبب الترهيب وانعدام الثقة يمكن أن يقوض عمل هذه اللجان.
    Toda demora en la consecución de esta solución política podría socavar los progresos recientes logrados gracias a los Acuerdos de Pretoria y Luanda. UN فأي تأخير في تحقيق تسوية سياسية من هذا القبيل يمكن أن يقوض الزخم الذي أوجده مؤخرا اتفاقا بريتوريا ورواندا.
    Esta situación puede socavar directa e indirectamente el comportamiento de la economía debido al aumento de la incertidumbre. UN وهذا يمكن أن يقوض الأداء الاقتصادي بصورة مباشرة وغير مباشرة بسبب الغموض المتزايد.
    El cambio climático puede socavar las iniciativas internacionales en favor de la reducción de la pobreza y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فتغير المناخ يمكن أن يقوض الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consideramos que conceder a un observador que sea una organización intergubernamental derechos propios de un Estado puede socavar ese importante. UN نحن نرى أن منح مراقب يمثل منظمة حكومة دولية حقوقا تمارسها الدول يمكن أن يقوض هذا المبدأ المهم.
    Algunas interpretaciones sostenían erróneamente que el concepto de espacio de políticas podía socavar las normas y disciplinas multilaterales, particularmente en el sistema multilateral de comercio. UN وقد رأت بعض التفسيرات عن خطأ أن مفهوم حيز السياسة العامة يمكن أن يقوض القواعد والضوابط المتعددة الأطراف، وخاصة النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Sin embargo, el aplazamiento de la acción o las malas decisiones anteriores sin mucho pensar permanecen y establecen trayectorias de recuperación insostenibles que pueden socavar los endebles fundamentos de la paz. UN ومع ذلك فإن إرجاء الإجراءات أو سوء الاختيارات بشأنها في وقت مبكر ظلت مستمرة مما أدى إلى مسارات غير مستدامة للانتعاش الأمر الذي يمكن أن يقوض الأسس الهشة للسلام.
    Asimismo, expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas se abstuvieran de realizar acciones que podrían socavar la paz, la estabilidad, la credibilidad y la confianza en la región. UN وأعربوا عن أملهم في أن تمتنع جميع الأطراف المعنية عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوض السلم والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Uno de ellos declaró que la falta de tales disposiciones podría menoscabar los objetivos del instrumento sobre el mercurio y señaló a la atención de los participantes un documento de sesión que contenía propuestas concretas presentadas por un grupo de países. UN وقال أحد الممثلين إن عدم وجود مثل هذه الأحكام يمكن أن يقوض أهداف صك الزئبق، ووجه الانتباه إلى ورقة غرفة اجتماع تضمنت مقترحات محددة قدمتها مجموعة من البلدان.
    Convencida de que, al ser la humanidad más consciente de la necesidad de adoptar medidas inmediatas para proteger el medio ambiente, todo acontecimiento que pueda poner en peligro tales esfuerzos exige atención urgente a fin de que se apliquen las medidas necesarias, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Para mantener ese entorno debería prohibirse toda acción que pueda socavar la paz y la seguridad en el espacio. UN وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء.
    La falta de conocimientos especializados y recursos presupuestarios suficientes puede minar el desempeño y la eficacia de un organismo. UN ونقص الخبرة وموارد الميزانية يمكن أن يقوض أداء المؤسسة وفعاليتها.
    Si el presupuesto tuviera permanentemente un alto grado de contingencia, la eficacia y eficiencia de la gestión podrían verse mermadas. UN فلو استمر تأسيس الميزانية على احتمالات عالية لحالات الطوارئ، فإن ذلك يمكن أن يقوض كفاءة الإدارة وفعالية تكلفتها.
    Al mismo tiempo, a veces crean conflictos entre normas y regímenes de modo tal que pueden menoscabar su aplicación efectiva. UN وفي الوقت نفسه، قد يثير التجزؤ والتنوع نزاعات بين القواعد والنظم على نحو يمكن أن يقوض فعالية تطبيقها.
    Si se desdibuja la distinción entre unas y otras se puede menoscabar la viabilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz y poner en peligro a su personal. UN وطمس الفرق بين اﻷمرين يمكن أن يقوض إمكانية تنفيذ عملية حفظ السلام وأن يعرض أفرادها للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد