Esto puede esperar hasta después de la biopsia del hígado de Emma, ¿verdad? | Open Subtitles | ذلك يمكن أن ينتظر هذا حتى إجراء فحص النسيج للكبد، صحيح؟ |
Estoy justo en el medio de una investigación que no puede esperar. | Open Subtitles | يا عزيزتي، أنا في خضم بحث لا يمكن أن ينتظر |
El bienestar de los niños no puede esperar la evolución espontánea de las sociedades. | UN | فرفاه اﻷطفال لا يمكن أن ينتظر حدوث تطور عفوي للمجتمعات. |
La atención que se debe prestar a la realización del ciudadano como ser humano, a su comunidad y a toda la sociedad no puede esperar. | UN | إن الاهتمام بتحقيق المواطن لذاته كإنسان لخير مجتمعــه المحلــي والمجتمع اﻷوسع أمر لا يمكن أن ينتظر. |
Aun con una formación permanente, no cabe esperar que el personal de las bibliotecas adquiera todos los conocimientos necesarios para crear entornos habilitados por los conocimientos. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من موظفي المكتبات، وحتى مع تقديم التعلم المستمر، أن يطـوروا كافة المهارات الضرورية لتهيئة بيئات تستند إلى المعارف. |
No puede esperar a que se logre la paz total o se alcance un cierto nivel de desarrollo. | UN | إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية. |
Por lo tanto, para ganar la guerra contra la pobreza, no se puede esperar que los países en desarrollo luchen exclusivamente con sus limitados recursos financieros. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نكسب الحرب ضد الفقر، لا يمكن أن ينتظر من البلدان النامية أن تكافح بمواردها المالية المحدودة فقط. |
No se puede esperar que Israel no adopte medida alguna mientras una y otra vez se pone en peligro a sus soldados y ciudadanos. | UN | فإسرائيل لا يمكن أن ينتظر منها أن تقف مكتوفة الأيدي أمام تعرض جنودها ومواطنيها للخطر مرارا وتكرارا. |
... tocaráestanoche.¿No puede esperar hasta entonces? | Open Subtitles | سوف يلعب هنا الليلة الا يمكن أن ينتظر الأمر لحينها ؟ |
Bueno, el reporte puede esperar. Por favor, muéstreme el barco. | Open Subtitles | الاجتماع يمكن أن ينتظر من فضلك, ارنى الغواصة |
El hockey puede esperar. Pero tu misión no. | Open Subtitles | الهوكى يمكن أن ينتظر.أنا لا أعتقد ما تفعلينه هنا أننا نستطيع. |
- Si va a hacer sentir a mi novia mejor, poner su mente relajada, mi diversión puede esperar. | Open Subtitles | إذا كان هذا سيشعر حبيبتي بتحسن و يطمئن عقلها, فالمرح يمكن أن ينتظر |
¿No puede esperar? Estoy ocupado. | Open Subtitles | ألا يمكن أن ينتظر الأمر يا فتاة فأنا مشغول قليلاً |
La resonancia puede esperar. Suero multivitamínico. | Open Subtitles | يمكن أن ينتظر هذا أعطوها سائلاً عبر الأوردة |
La escotilla puede esperar hasta la mañana si quieres que te acompañe a la playa. | Open Subtitles | يمكن أن ينتظر ما تحت الأرض حتى الصباح إن أردتي أن أصحبك إلى الشاطيء |
puede esperar. | Open Subtitles | لكنه الأمر لا يهم كما تعرف، يمكن أن ينتظر |
Y no sólo contigo, Lupo, pero tu locura puede esperar. | Open Subtitles | ليس أنت فقط، لوبو، ولكن مجنون يمكن أن ينتظر |
Me dijo mientras yo estaba esperando detrás de él en el bar de tacos. Bueno, mira, mira, mira, la fiesta puede esperar, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | حسناً، اسمعوا، الحفل يمكن أن ينتظر حسناً؟ |
Kjartan puede esperar y Thyra... debe esperar. | Open Subtitles | كجارتان يمكن أن ينتظر و تورا يجب أن ينتظر |
La Comisión advierte a la Secretaría que no presente presupuestos de hecho en relación con solicitudes de autoridad para contraer compromisos, ya que no cabe esperar que la Comisión base su análisis presupuestario en datos incompletos. | UN | وتحذر اللجنة الأمانة العامة من تقديم ميزانيات بحكم الواقع فيما يتعلق بطلبات منحها سلطة الالتزام لأن اللجنة لا يمكن أن ينتظر منها أن تقيم تحليلها المتعلق بالميزانية على بيانات منقوصة. |
Durante unos 20 años, Sudáfrica ha sido excluida, por decisión de la Asamblea General, de los trabajos de ésta y, de conformidad con el principio de que no se puede imponer gravamen alguno sin representación en contrapartida, no cabía esperar que Sudáfrica pagara sus cuotas durante ese período. | UN | فلمدة ٢٠ عاما تقريبا، يلاحظ أن جنوب أفريقيا كانت مستبعدة عن المشاركة في أعمال الجمعية العامة بناء على قرارات منها، ولا يمكن أن ينتظر من جنوب أفريقيا أن تسدد اشتراكات عن هذه الفترة، وفقا لمبدأ عدم جواز فرض الضرائب بدون تمثيل. |
Además, señalaron que dada la dificultad que tenían los Estados Miembros en llegar a un acuerdo sobre las prioridades, no podía esperarse que el Secretario General fuera más concreto. | UN | عــلاوة على ذلك، أشارت هــذه الوفــود إلى أنه في ضوء ما تواجهه الدول اﻷعضاء من صعوبة في الاتفاق على اﻷولويات، لا يمكن أن ينتظر من اﻷمين العام أن يضع منظورا أكثر تحديدا. |
No puede esperarse que el acreedor garantizado desempeñe la función de un investigador en relación con el otorgante. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من الدائن المضمون أن يضطلع بدور التحري تجاه المانح. |