ويكيبيديا

    "يمكن أن يوفر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede proporcionar
        
    • podría proporcionar
        
    • puede ofrecer
        
    • podría ofrecer
        
    • podría servir
        
    • puede servir
        
    • podría constituir
        
    • podía proporcionar
        
    • puede constituir
        
    • podría aportar
        
    • podría brindar
        
    • puede ser
        
    • podía servir
        
    • puede brindar
        
    • puede crear
        
    También puede proporcionar canales para que la población pueda obtener información sobre la nutrición, la prevención y el tratamiento de las enfermedades. UN وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها.
    A ese respecto, el PNUD creía que podría proporcionar cierto nivel de cooperación técnica y que otros organismos proporcionarían financiación. UN وفي هذا الصدد، رأى البرنامج اﻹنمائي أنه يمكن أن يوفر بعض التعاون التقني حيث يمكن أن يُدعى آخرون إلى توفير التمويل.
    Así pues, la cooperación con las ONG y las organizaciones comunitarias puede ofrecer una base sólida para una acción eficaz. UN ومن ثم فإن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية يمكن أن يوفر أساساً متيناً للعمل الفعال.
    Un consenso sobre el desarrollo económico compartido podría ofrecer la base para una participación más equitativa de los países menos adelantados. UN وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا.
    * Una estructura institucional nacional podría servir de base para la reducción eficaz de las emisiones derivadas de la deforestación. UN :: يمكن أن يوفر إيجاد هيكلية مؤسسية وطنية أساساً لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات بصورة فعالة.
    Sin embargo, la integración puede servir de vía de escape de esta situación. UN بيد أن الاندماج يمكن أن يوفر وسيلة للخروج من هذا الوضع.
    podría constituir una valiosa contribución analítica para el Consejo. UN إذ أن مثل هذا الجهاز يمكن أن يوفر مدخلات تحليلية قيمة للمجلس.
    Esto demuestra que sólo un criterio coherente de imposición de la paz podía proporcionar a los habitantes de esas zonas la protección necesaria. UN وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين.
    Suscribimos también el argumento de que ninguna medida de verificación puede proporcionar una garantía absoluta de cumplimiento del tratado. UN ونضم أصواتنا كذلك إلى من يؤكدون أن أي إجراء للتحقق لا يمكن أن يوفر ضمانة كاملة فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة.
    La integración de los datos obtenidos por satélites y los datos procedentes de otras fuentes en sistemas de información geográfica puede proporcionar información esencial con fines de planificación y formulación de políticas. UN ودمج البيانات الساتلية والبيانات المستمدة من مصادر أخرى من نظم للمعلومات الجغرافية يمكن أن يوفر معلومات أساسية ﻷغراض تقرير السياسات والتخطيط.
    No tenía un carácter programático, pero en su forma actual podría proporcionar un buen marco jurídico para los relatores. UN وهو ليس برنامجيا من حيث طبيعته، ولكنه في شكله الراهن، يمكن أن يوفر إطارا قانونيا مفيدا للمقررين.
    En ese contexto, el Congreso podría proporcionar un foro para el examen de las siguientes actividades destinadas a fortalecer las estrategias de sensibilización: UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يوفر المؤتمر الحادي عشر منتدى للنظر في الأنشطة التالية الموجهة نحو تعزيز استراتيجيات التوعية:
    Compartimos la opinión de que la aplicación de la ley por sí sola en el caso de la droga, no puede ofrecer una solución definitiva a este problema. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن إنفاذ قوانين المخدرات وحده لا يمكن أن يوفر الحل النهائي لمشكلة المخدرات.
    Sin embargo, la objeción a una reserva formulada por los Estados puede ofrecer cierta orientación al Comité para interpretar su compatibilidad con el objeto y fin del Pacto. UN إلا أن الاعتراض على تحفظ ما من جانب الدول يمكن أن يوفر بعض الارشادات للجنة في تفسيرها لمدى اتفاق التحفظ مع موضوع العهد وهدفه.
    La puesta en marcha de los nuevos arreglos de programación podría ofrecer una oportunidad ideal para emprender esa ampliación. UN والاضطلاع بترتيبات البرمجة اللاحقة يمكن أن يوفر فرصة مثالية للقيام بتوسع من هذا القبيل.
    La puesta en marcha de los nuevos arreglos de programación podría ofrecer una oportunidad ideal para emprender esa ampliación. UN والاضطلاع بترتيبات البرمجة اللاحقة يمكن أن يوفر فرصة مثالية للقيام بتوسع من هذا القبيل.
    Si se analizan clara y minuciosamente, ello podría servir de base para encontrar soluciones a largo plazo. UN وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل.
    Además, el contacto con personas fuera de la prisión puede servir como una salvaguardia contra actos de tortura o malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Por último, el programa podría constituir un vehículo que contribuyera a que las medidas que se adoptaran a todos los niveles recibiesen el apoyo técnico y los recursos financieros adecuados. UN وأخيرا، يمكن أن يوفر وسيلة مفيدة للمساعدة على ربط الإجراءات على جميع المستويات بالدعم التقني والموارد المالية.
    Esto demuestra que sólo un criterio coherente de imposición de la paz podía proporcionar a los habitantes de esas zonas la protección necesaria. UN وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين.
    A corto plazo, esto puede constituir una fuente de capital para el desarrollo rural, si bien la migración del campo a la ciudad normalmente parece tener un solo sentido. UN وفي المدى القصير اﻷجل يمكن أن يوفر ذلك مصدرا رأسماليا للتنمية الريفية، وإن كان يبدو أيضا أن الهجرة من الريف إلى الحضر هي عادة طريق في اتجاه واحد.
    Pero ese sistema, de funcionar debidamente, podría aportar una dimensión más de seguridad en un mundo en el que la proliferación ha complicado la tarea de preservar la paz. UN ولكن هذا النظام يمكن أن يوفر لنا، في حالة استخدامه على الوجه الصحيح، تأميناً إضافياً في عالم عقّد فيه انتشار الأسلحة مهمة حفظ السلام.
    Los participantes en la Conferencia regional hicieron referencia al llamamiento formulado por el Grupo de Trabajo a los Estados parte para que establecieran centros de coordinación de la recuperación de activos y reafirmaron que una red de esos centros podría brindar oportunidades de diálogo entre los Estados requirentes y los Estados requeridos y fomentar así la confianza entre ellos. UN وأشار المشاركون في المؤتمر الإقليمي إلى النداء الذي وجهه الفريق العامل إلى الدول الأطراف من أجل إنشاء شبكة اتصال أو جهات اتصال معنية باسترداد الموجودات، وأكّدوا أن وجود شبكة جهات اتصال من هذا القبيل يمكن أن يوفر الفرص للحوار بين الدول الطالبة والدول الموجَّه إليها الطلب، فيعزز الثقة والاطمئنان.
    Añade que la enseñanza a distancia puede ser una alternativa viable para que todas las mujeres tengan acceso a la educación. UN كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية.
    Algunas delegaciones expresaron el parecer de que el refuerzo del proceso de evaluación podía servir de base para reactivar la función del Comité. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن تعزيز عملية التقييم يمكن أن يوفر أساسا لتنشيط دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    Esto puede brindar una base para seguir tomando medidas de desarme en que participen todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN إذ أن ذلك يمكن أن يوفر أساسا لاتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح تشمل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    También puede crear oportunidades de exportación para los países en desarrollo en algunos sectores de bienes y servicios ambientales. UN كما أنه يمكن أن يوفر للبلدان النامية فرصاً تصديرية في بعض قطاعات السلع والخدمات البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد