ويكيبيديا

    "يمكن اتخاذه من إجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posibles medidas
        
    • posibles acciones
        
    • puedan tomar medidas
        
    • posible adopción de medidas
        
    • medidas que podrían adoptarse
        
    Asentamientos humanos: opciones de políticas y posibles medidas para acelerar la aplicación UN المستوطنات البشرية: الخيارات المتعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بالتنفيذ
    Sus opiniones sobre opciones normativas específicas y posibles medidas se incluyeron en los debates temáticos que se celebraron durante la semana, y en la última sesión se les invitó a formular observaciones finales. UN وأدمجت آراؤها بشأن خيارات محددة متعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في المناقشات الموضوعية التي دارت طوال الأسبوع، ودعيت هذه المجموعات للإدلاء بملاحظات ختامية في الجلسة الأخيرة.
    7. En este contexto, los países Partes propusieron varias recomendaciones sobre posibles medidas para promover la sinergia: UN 7- وفي هذا السياق، تقدمت البلدان الأطراف بعدد من التوصيات بما يمكن اتخاذه من إجراءات لتعزيز التآزر.
    Mejorar el entendimiento de las posibles acciones sinérgicas entre la mitigación y la adaptación para minimizar las futuras repercusiones del cambio climático en el contexto de un enfoque holístico del desarrollo sostenible. UN زيادة فهم ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإيجاد تآزر بين جهود التخفيف والتكيف من أجل تقليص تأثيرات تغير المناخ في المستقبل إلى أدنى حد في سياق نهج شمولي إزاء التنمية المستدامة؛
    8. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá remitir las causas pertinentes al Secretario General o a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente a fin de que puedan tomar medidas para exigir las responsabilidades que procedan. UN 8 - يجوز لمحكمة المنازعات إحالة ما هو مناسب من القضايا إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل اتخاذ ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإنفاذ إجراءات المساءلة.
    2. Opciones normativas y posibles medidas para acelerar las tareas de aplicación: UN 2 - الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بالتنفيذ:
    Debates interactivos para consolidar opciones normativas y posibles medidas en relación con el grupo temático de cuestiones relativas al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos UN مناقشة تفاعلية بشأن توحيد الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في ما يتعلق بمجموعة مسائل المياه، والمرافق الصحية، والمستوطنات البشرية
    2. Opciones de política y posibles medidas para acelerar la puesta en práctica: UN 2 - الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بالتنفيذ:
    También se examinan los elementos de posibles medidas a adoptar en el futuro, incluidos los objetivos, las funciones y prioridades principales, el establecimiento de metas y objetivos, las nuevas cuestiones y las cuestiones más apremiantes, y la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. UN ثم ينظر التقرير في عناصر ما يمكن اتخاذه من إجراءات في المستقبل، بما في ذلك الغرض، والمهام الأساسية، والأولويات؛ وتحديد الأهداف والغايات؛ والقضايا الناشئة والحاسمة؛ وتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Las esferas mencionadas más arriba son fundamentales para la adaptación, con ejemplos de posibles medidas. UN 57 - وتلـك مجالات رئيسية يمكن تكيـيفهـا مع أمثلة لما يمكن اتخاذه من إجراءات.
    Se ha identificado una gama de opciones normativas y posibles medidas para mejorar el acceso a las redes nacionales de electricidad, incluidas las orientadas a reducir los costos. UN وجـرى تحديد قائمة من خيارات السياسات العامة وما يمكن اتخاذه من إجراءات لتحسين الوصول إلى شبكات الكهرباء الوطنية، بما فيها تلك الرامية إلى تخفيض التكاليف.
    Informe del Secretario General sobre opciones normativas y posibles medidas para acelerar las tareas de ejecución en materia de ordenación de los recursos de agua dulce (E/CN.17/2005/2) UN تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بالتنفيذ في ما يتعلق بإدارة المياه العذبة (E/CN.17/2005/2)
    Pese a lo anterior, en el informe se abordan los elementos en que todavía existen disparidades entre las organizaciones del sistema común -tales como la clase de viaje aéreo y la opción de la suma fija, entre otros, y se proponen posibles medidas con miras a mejorar la armonización de las políticas y las prácticas de viaje. UN وبالرغم مما تقدم، يتناول التقرير عناصر السفر التي ما زالت توجد فيها أوجه تفاوت بين مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة - كدرجة السفر الجوي وخيار التعويض بمبلغ مقطوع، من بين أمور أخرى - ويتضمن مقترحات بما يمكن اتخاذه من إجراءات في سبيل زيادة تحسين المواءمة بين سياسات السفر وممارساته.
    Se han identificado opciones normativas y posibles medidas para superar las barreras institucionales y relacionadas con el mercado que entorpecen el aumento de la eficiencia energética, así como formas de mejorar y transferir tecnologías de bajo consumo energético. UN وتحدد خيارات السياسات العامة وما يمكن اتخاذه من إجراءات من أجل تخطي الحواجز المتصلة بالأسواق والمؤسسات التي تحول دون تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة إلى جانب سبل تحسين ونقل التكنولوجيات التي تتسم بكفاءة استهلاك الطاقة.
    Las opciones de políticas y las posibles medidas para lograr esos objetivos podrían incluir una suma de los factores siguientes: un uso más eficiente de la energía, una mayor utilización de la energía renovable, mejores prácticas agrícolas y una gestión sostenible de los bosques y los desechos. UN ويمكن أن تشمل الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات لتحقيق هذه الأهداف مزيجا من العناصر يجمع بين تحسين كفاءة استخدام الطاقة، وزيادة استخدام الطاقة المتجددة، وتحسين الممارسات الزراعية، والإدارة المستدامة للغابات والنفايات.
    El presente informe constituye una contribución a los debates de la Comisión sobre opciones de políticas y posibles medidas para hacer frente a los impedimentos y obstáculos del proceso de aplicación indicados en el informe del período de sesiones de examen en relación con el cambio climático. UN وهذا التقرير مساهمة في المناقشات التي تجريها اللجنة بشأن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بتذليل الصعوبات والعراقيل التي تصادف عملية التنفيذ والتي حددت في تقرير دورة الاستعراض فيما يتعلق بتغير المناخ.
    El Comité pidió a la FAO que examinara la posibilidad de organizar una consulta de expertos a fin de elaborar criterios para evaluar la actuación de los Estados del pabellón, así como posibles medidas contra los buques que enarbolen pabellón de Estados que no cumplan esos criterios. UN وطلبت لجنة مصائد الأسماك إلى منظمة الأغذية والزراعة أن تنظر في إجراء مشاورة خبراء لوضع معايير لتقييم أداء دول العلم وما يمكن اتخاذه من إجراءات ضد السفن التي ترفع أعلام دول لا تتوافر فيها هذه المعايير.
    Está previsto que el Grupo de Trabajo escuche la exposición que el Grupo hará de su informe sobre la información actualizada relativa a las sustancias que agotan la capa de ozono, el cual se reproduce en el volumen 4 del informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo correspondiente a 2014, y considere qué posibles medidas, de haberlas, desea recomendar a la 26ª Reunión de las Partes. UN وينتظر أن يستمع الفريق العامل إلى التقرير الذي سيعرضه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، والمدرج في المجلد 4 من تقريره المرحلي لعام 2014، وأن ينظر فيما يمكن اتخاذه من إجراءات قد يود الفريق أن يوصى بها الاجتماع السادس والعشرين للأطراف، إن وجدت.
    1. Colombia presenta el siguiente documento, en su capacidad nacional, en el que se muestran las percepciones sobre la coyuntura que atraviesa la Conferencia de Desarme (CD) y las ideas ventiladas al interior del organismo sobre las posibles acciones que podrían contribuir a su fortalecimiento. UN 1- تقدم كولومبيا هذه الوثيقة، بصفتها الوطنية، وتعرض فيها التصورات السائدة عن الحالة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح والأفكار التي يُعبَّر عنها داخل هذه الهيئة عن ما يمكن اتخاذه من إجراءات من شأنها أن تُسهم في تعزيزه.
    5. El Tribunal de Apelaciones podrá remitir las causas pertinentes al Secretario General o a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente a fin de que puedan tomar medidas para exigir las responsabilidades que procedan. UN 5 - يجوز لمحكمة الاستئناف إحالة ما هو مناسب من القضايا إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل اتخاذ ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإنفاذ إجراءات المساءلة.
    El Director mantendría todas sus responsabilidades de dirección y coordinación de la labor de la División, prestaría asistencia y asesoramiento de alto nivel y haría recomendaciones al Subsecretario General y al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos para la posible adopción de medidas en el ámbito de la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. UN وسيحتفظ المدير بكافة مسؤولياته عن قيادة أعمال الشعبة وتنسيقها، وتقديم المساعدة والمشورة والتوصيات الرفيعة المستوى إلى الأمين العام المساعد ووكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    Reconociendo la importancia de la reunión preparatoria intergubernamental para discutir las opciones de política y las medidas que podrían adoptarse para hacer frente a las limitaciones y los obstáculos detectados en el proceso de aplicación durante los años de examen, UN وإذ تسلم بأهمية الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي لمناقشة خيارات السياسة وما يمكن اتخاذه من إجراءات للتصدي للعوائق والعقبات التي تعترض عملية التنفيذ والتي يتم تحديدها خلال سنة الاستعراض،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد