ويكيبيديا

    "يمكن اعتمادها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • podrían adoptarse
        
    • pueden adoptarse
        
    • puedan adoptarse
        
    • se podrían adoptar
        
    • podían adoptarse
        
    • podrían aprobarse
        
    • se pueden adoptar
        
    • pueden ser adoptadas
        
    • podría aprobar
        
    • cabría adoptar
        
    • pudieran adoptarse
        
    • que podrían adoptar
        
    Los principales criterios que podrían adoptarse para identificar a esos países ya están enumerados en el Artículo 23 de la Carta. UN والمعايير الرئيسية التي يمكن اعتمادها لتحديد هذه البلدان واردة بالفعل في المادة ٢٣ من الميثاق.
    - Los estrangulamientos que se han encontrado en el proceso y las estrategias que podrían adoptarse en futuras ruedas; y UN ● الاختناقات التي ووجهت في أثناء العملية، والاستراتيجيات المحتملة التي يمكن اعتمادها في الجولات القادمة؛
    A menos que haya miembros a los que se pueda responsabilizar de hacer que esas recomendaciones se conviertan en realidad, no vemos cómo pueden adoptarse. UN وما لم يكن هناك أعضاء يمكن محاسبتهم على تحويل تلك التوصيات إلى حقيقة واقعة، لا نرى كيف يمكن اعتمادها.
    Benín considera que todas las medidas que puedan adoptarse para aumentar la transparencia del Consejo de Seguridad en su composición actual deberían adoptarse sin demora mientras se espera su ampliación. UN وتؤمن بنن بوجوب اتخاذ جميع التدابير التي يمكن اعتمادها لزيادة شفافية مجلس الأمن، في تشكيلته الراهنة، دون تأخير، ريثما يزداد عدد أعضائه.
    Los participantes examinaron varias posibilidades de verificación que se podrían adoptar en virtud del tratado. UN وناقش المشتركون عدة بدائل خاصة بالتحقق يمكن اعتمادها في إطار المعاهدة.
    El Secretario General proponía en él tres enfoques diferentes, que podían adoptarse individualmente o de manera combinada, para su examen por la Asamblea: UN واقترح الأمين العام في ذلك التقرير ثلاثة نُهج مختلفة يمكن اعتمادها كلا على حدة أو في مجموعها لتنظر فيها الجمعية العامة، وهي كما يلي:
    El Gobierno se reúne periódicamente con organizaciones no gubernamentales para examinar las medidas que podrían adoptarse a fin de resolver los problemas actuales. UN أما الحكومة فهي تعقد اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة التدابير التي يمكن اعتمادها لحل المشاكل القائمة.
    En el documento se presentaban enfoques que podrían adoptarse y aplicarse a la vigilancia y la evaluación dentro del marco para el fomento de la capacidad. UN وتعرض الورقة النُهج التي يمكن اعتمادها وتطبيقها في مجال الرصد والتقييم المرتبط بإطار بناء القدرات.
    No obstante, Argelia ha señalado que se están examinando medidas de protección de testigos que podrían adoptarse en el futuro. UN ومع ذلك، أشارت الجزائر إلى أنه يجري النظر في تدابير خاصة بحماية الشهود يمكن اعتمادها مستقبلاً.
    La difusión de información, la simplificación de los procedimientos para ejercer las prerrogativas e inmunidades y la adopción de prácticas óptimas al respecto son algunas de las iniciativas que podrían adoptarse con relativa facilidad. UN ويُعد نشر المعلومات، وتبسيط الإجراءات في ممارسة الامتيازات والحصانات، واعتماد أفضل الممارسات في هذا الشأن، من بين المبادرات القليلة التي يمكن اعتمادها بسهولة نسبياً.
    La sección III extrae conclusiones en materia de políticas y estudia los enfoques que podrían adoptarse a nivel nacional, regional e internacional para encarar la actual situación de los datos estadísticos. UN ويستعرض القسم الثالث انعكاسات السياسات العامة مستعرضاً النُهج التي يمكن اعتمادها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة الوضع الحالي للبيانات.
    En definitiva, Suiza apoya las propuestas relativas a un intercambio de puntos de vista sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para avanzar de manera sistemática y gradual hacia el logro del objetivo del desarme nuclear. UN وباقتضاب، تؤيد سويسرا المقترحات الداعية إلى إجراء مناقشة بشأن التدابير العملية التي يمكن اعتمادها لإحراز تقدم ممنهج وتدريجي في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Se presentan tres enfoques diferentes, que pueden adoptarse individualmente o de manera combinada, para su examen por la Asamblea General: UN ١٩ - هناك ثلاثة نهوج مختلفة، يمكن اعتمادها كلا على حدة أو في مجموعها، مقدمة إلى الجمعية العامة لتنظر فيها، وهي كما يلي:
    iv) ¿Qué medidas concretas pueden adoptarse para que las empresas de los países en desarrollo puedan absorber y llegado el momento producir tecnologías ecológicamente racionales? UN `٤` ما هي التدابير المحددة التي يمكن اعتمادها بغية تمكين الشركات المحلية في البلدان النامية من استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئياً وإنتاج هذه التكنولوجيات في خاتمة المطاف؟
    Esta selección apunta a ilustrar la variedad de programas e iniciativas que pueden adoptarse en la esfera de la prevención de la explotación sexual comercial de los niños. UN ويتمثل الغرض من هذه المجموعة المختارة في توضيح البرامج والمبادرات المتنوعة التي يمكن اعتمادها في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Los Estados árabes exhortan a los Gobiernos depositarios a reafirmar la resolución relativa al Oriente Medio y llegar un acuerdo en el Comité Preparatorio acerca de recomendaciones prácticas que puedan adoptarse durante la Conferencia de examen de 2010. UN ودعت الدول العربية الحكومات الوديعة إلى أن تؤكد من جديد القرار المعني بالشرق الأوسط وأن تتوصل إلى اتفاق في اللجنة التحضيرية بشأن التوصيات العملية التي يمكن اعتمادها أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Por otra parte, dos organismos de la OMC, el Comité de Comercio y Desarrollo y su Subcomité sobre los Países Menos Adelantados, están formulando las medidas que se podrían adoptar para fortalecer la participación de los países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados, en el sistema de comercio multilateral. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم حاليا هيئتان من هيئات منظمة التجارة العالمية، هما لجنة التجارة والتنمية واللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نموا التابعة لها، بوضع سياسات يمكن اعتمادها من أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    Ese diálogo también ofreció la oportunidad de crear un consenso regional sobre cuáles eran las mejores políticas y procedimientos que podían adoptarse para lograr promover los esfuerzos nacionales en esa esfera. UN وقد هيَّأ الحوار أيضاً فرصة لبناء توافق آراء إقليمي بشأن السياسات والإجراءات التي يمكن اعتمادها للنهوض على أفضل وجه بالجهود الوطنية في هذا المجال.
    Así pues, este año se han iniciado negociaciones sobre la elaboración de pautas que podrían aprobarse el año que viene, teniendo en cuenta las diferentes opiniones que los Estados presentaron durante el período de sesiones del año 2000. UN ومن ثم يمكن البدء هذا العام في التفاوض على المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتمادها العام القادم بشأن موضوعي البحث، آخذين في الاعتبار المواقف المختلفة للدول التي تم طرحها خلال اجتماع الهيئة عام 2000.
    Las políticas y las medidas que se pueden adoptar con respecto a las fuentes de energía renovable y las tecnologías menos contaminantes que utilizan combustibles fósiles comprenden normas técnicas, actividades de colaboración a largo plazo y acuerdos de colaboración, así como formas de lograr la reducción de los costos. UN وتشمل السياسات والتدابير التي يمكن اعتمادها فيما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري الأنظف المعايير التقنية وترتيبات التعاون والشراكة طويلة الأجل فضلا عن سبل تحقيق انخفاض التكاليف.
    Las leyes y reglamentaciones que pueden ser adoptadas se indican exhaustivamente en el artículo 42 de la Convención y sólo en el artículo 42. UN والقوانين والأنظمة التي يمكن اعتمادها واردة حصرا في المادة 42 من الاتفاقية.
    En términos generales, su delegación está a favor del proyecto de principios, que la Asamblea General podría aprobar como declaración. UN وهذا الوفد يؤيد عموما مشاريع المواد، التي يمكن اعتمادها من قبل الجمعية العامة في صيغة إعلان من الإعلانات.
    En la sección II se examinan los instrumentos multilaterales adicionales que cabría adoptar para combatir la delincuencia transnacional organizada. UN ويبحث الجزء الثاني صكوكا اضافية متعددة اﻷطراف يمكن اعتمادها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La ECRI recomendó a Bélgica que prosiguiera sus esfuerzos para informar a la población acerca de las disposiciones en vigor que prohibían la discriminación racial y de las disposiciones que pudieran adoptarse en el futuro. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بلجيكا بمواصلة جهودها لإعلام الجمهور بالأحكام القائمة التي تحظر التمييز العنصري وبأي من الأحكام التي يمكن اعتمادها في المستقبل(21).
    Además se identifican los obstáculos que posiblemente se encontrarán y las oportunidades que habrá y se sugieren las estrategias que podrían adoptar los países en desarrollo para extraer el máximo provecho de la aplicación del comercio electrónico en el campo del turismo. UN ويحدد القيود التي من المحتمل مواجهتها والفرص المتاحة. ويقترح استراتيجيات يمكن اعتمادها لتمكين البلدان النامية من تحقيق أكبر قدر ممكن من المكاسب من تطبيق التجارة الإلكترونية على السياحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد