Sus bienes, deudas y archivos no pueden dividirse a efectos de la sucesión del Estado: cada Estado sucesor ejerce sus poderes soberanos respecto de ellos. | UN | فلا يمكن تقسيم ممتلكاتها وديونها ومحفوظاتها ﻷغراض خلافة الدول، أي أن لكل دولة خلف أن تمارس سلطاتها السيادية فيما يتعلق بها. |
Las salvaguardias consignadas en un protocolo pueden dividirse entre las que siempre deben figurar en él y las que cabe incluir en un protocolo cuando se requiera. | UN | يمكن تقسيم الضمانات الواجب إدراجها في البروتوكول إلى تلك التي ينبغي إدراجها دائما وتلك التي يجوز إدراجها حسب الاقتضاء. |
El informe puede dividirse en tres partes: información de antecedentes y análisis; cuerpo principal del informe, con acusaciones específicas; y recomendaciones. | UN | يمكن تقسيم التقرير إلى ثلاثة أجزاء: المعلومات الأساسية والتحليل؛ والمتن الرئيسي من التقرير الذي يتضمن اتهامات محددة؛ والتوصيات. |
La labor multidimensional y a largo plazo de asistir a los desplazados internos no puede dividirse en dos etapas. | UN | ولا يمكن تقسيم المهمة المتعددة الطبقات لتقديم المساعدة للمشردين داخلياً إلى مرحلتين. |
El funcionamiento del procedimiento en caso de incumplimiento se puede dividir en seis etapas. | UN | يمكن تقسيم عملية تنفيذ إجراء عدم الامتثال إلى ست مراحل. |
Desde un punto de vista práctico, los tratamientos de la infertilidad se pueden dividir en tres grupos básicos: | UN | ومن الناحية العملية، يمكن تقسيم أساليب علاج العقم إلى ثلاث مجموعات أساسية: |
La sección podría dividirse situando los párrafos 32 a 34 en una sección relativa al fomento de la capacidad y el párrafo 35 en una sección relativa al género. | UN | يمكن تقسيم هذا الفرع بجعل الفقرات من ٣٢ إلى ٣٤ في فرع عن بناء القدرات والفقرة ٣٥ في فرع عن نوع الجنس. |
74. Concretamente, las pérdidas y gastos relacionados con el comercio pueden dividirse en relacionadas con las exportaciones y relacionadas con las importaciones. | UN | ٧٤ - وعلى وجه التحديد، يمكن تقسيم الخسائر والتكاليف المتصلة بالتجارة إلى تلك المتصلة بالصادرات والواردات. |
58. Las actividades del Centro de Derechos Humanos en materia de educación en la esfera de los derechos humanos pueden dividirse en dos categorías, con arreglo al público respectivo al que se pretende llegar. | UN | ٨٥ - يمكن تقسيم أنشطة المركز المتعلقة بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان إلى فئتين وفقا للجمهور الذي تستهدفه كل فئة منهما. |
Es evidente, teniendo en cuenta estas consultas, que las categorías de personas que deben examinarse, de conformidad con la petición de la Comisión, pueden dividirse en cuatro categorías principales: | UN | وبناء على هذه المشاورات، تبين أنه يمكن تقسيم فئات اﻷشخاص التي يلزم معالجتها، بما يتفق مع طلب اللجنة، إلى أربع فئات رئيسية: |
Sobre la base de los hechos concretos descritos por los reclamantes, esas reclamaciones pueden dividirse en tres grupos. | UN | وبالاستناد الى الأنماط المحددة التي اتبعها أصحاب المطالبات في وصف وقائع مطالباتهم، فإنه يمكن تقسيم هذه المطالبات الى فروع ضمن الفئات الثلاث التالية: |
En términos generales, las medidas pueden dividirse en medidas judiciales, medidas adoptadas en el contexto de las políticas de integración destinadas a salvaguardar la igualdad de oportunidades para los inmigrantes y las minorías étnicas, e información y educación públicas. | UN | وبصورة عامة، يمكن تقسيم التدابير المتخذة إلى تدابير قضائية، وتدابير أخذ بها في سياق سياسات الدمج الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للمهاجرين والأقليات الإثنية، والإعلام والتعليم. |
Una economía africana puede dividirse en tres sectores. | TED | يمكن تقسيم الاقتصاد الإفريقي إلى ثلاثة قطاعات. |
6. El programa de trabajo futuro del Grupo de Tareas puede dividirse en dos categorías diferentes. | UN | ٦ - يمكن تقسيم برنامج اﻷعمال المقبلة لفرقة العمل الى فئتين مميزتين. |
El principio 7 puede dividirse en dos partes: a) el deber de cooperar en un espíritu de solidaridad mundial; y b) las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | التطورات على المستوى الدولي ٤٤ - يمكن تقسيم المبدأ ٧ إلى جزأين: واجب التعاون بروح من المشاركة العالمية؛ والمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
El funcionamiento del procedimiento en caso de incumplimiento se puede dividir en seis etapas. | UN | يمكن تقسيم عملية تنفيذ إجراء عدم الامتثال إلى ست مراحل. |
Coincidimos plenamente en que el contenido del informe no se puede dividir para ser examinado en distintas partes de las Naciones Unidas. | UN | ونتفق تماما على أنه لا يمكن تقسيم مضمون التقرير لمناقشته في أجزاء مختلفة من الأمم المتحدة. |
Las funciones de la Presidencia se pueden dividir en tres esferas: tareas judiciales, tareas administrativas y relaciones externas. | UN | 8 - يمكن تقسيم مهام هيئة الرئاسة إلى ثلاثة مجالات: مهام قضائية ومهام إدارية وعلاقات خارجية. |
La sección podría dividirse situando los párrafos 32 a 34 en una sección relativa al fomento de la capacidad y el párrafo 35 en una sección relativa al género. | UN | يمكن تقسيم هذا الفرع بجعل الفقرات من ٣٢ إلى ٣٤ في فرع عن بناء القدرات والفقرة ٣٥ في فرع عن نوع الجنس. |
Según este miembro, los actos unilaterales podían dividirse en varias categorías. | UN | وطبقا لهذا الرأي، يمكن تقسيم الأفعال الانفرادية إلى عدة فئات. |
25. La obligación de cumplir se puede subdividir en obligación de facilitar, promover y garantizar. | UN | 25- يمكن تقسيم الالتزام بالإنفاذ إلى التزام بالتيسير والتزام بالتعزيز والتزام بالتوفير. |
2. Los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes pueden clasificarse en las siguientes categorías: | UN | ٢ - يمكن تقسيم الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة حسب الفئات التالية: |
b Esta asistencia no puede desglosarse en las categorías indicadas en los encabezamientos. | UN | )ب( لا يمكن تقسيم هذه المساعدة حسب الفئات الواردة أعلاه. |
88. Con la aparición de nuevas tecnologías, las actividades productivas pueden segmentarse y diseminarse por todo el mundo en diferentes ubicaciones, y de este modo es mayor el número de países que disponen de la oportunidad de participar en la producción y el comercio internacionales. | UN | 88- وبظهور تكنولوجيات جديدة، يمكن تقسيم الأنشطة الإنتاجية إلى قطاعات وتوزيعها على العالم في مواقع مختلفة، وبالتالي تكون الفرص الممكنة للمشاركة في الإنتاج والتجارة على المستوى الدولي متاحة لعدد أكبر من البلدان. |
No es posible separar el delito, y la condena debe abarcar la desaparición forzada en su conjunto. | UN | ولا يمكن تقسيم الجريمة وينبغي أن تشمل الإدانة الاختفاء القسري برمته. |
17. Las políticas y medidas del programa de acción de Islandia se dividen en dos sectores principales. | UN | ٧١- يمكن تقسيم السياسات والتدابير التي يشملها برنامج عمل آيسلندا إلى مجالين رئيسيين. |
cabe dividir la historia política de Benin en cuatro periodos: | UN | يمكن تقسيم التاريخ السياسي لبنن إلى أربع فترات: |
Una de las delegaciones señaló que el tema 3 podía dividirse en dos secciones: una, relativa a la información en materia de asuntos jurídicos y toma de conciencia de los derechos humanos de la mujer y la segunda, relativa a la falta de compromiso con respecto a esa cuestión. | UN | وأعلن وفد واحد أنه يمكن تقسيم البند ٣ الى فرعين: اﻷول يتعلق باﻹلمام بالشؤون القانونية وإدراك حقوق اﻹنسان للمرأة، والثاني بنقص الالتزام بهذه المسألة. |
En el presente formato no se pueden desglosar los datos por patrullas aéreas y terrestres | UN | وفي الصيغة الحالية، لا يمكن تقسيم البيانات بين الدوريات الجوية والأرضية. |