ويكيبيديا

    "يمكن توقع أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cabe esperar que
        
    • cabe prever que
        
    • puede preverse que
        
    • puede esperarse que
        
    • podía esperarse que
        
    • se puede esperar que
        
    • cabía esperar que
        
    • cabría esperar que
        
    • cabría prever que
        
    • quepa esperar que
        
    • podía preverse que
        
    • se podía esperar que
        
    cabe esperar que en el futuro, estas políticas contribuyan sensiblemente al aumento del empleo de la mujer, como ya hicieron en el pasado. UN وفي المستقبل كما كان في الماضي، يمكن توقع أن يسهم انتهاج هذه السياسات إسهاما كبيرا في زيادة التشغيل بين النساء.
    No siempre cabe esperar que las tecnologías transmitidas de un país a otro den los mismos resultados. UN ولا يمكن توقع أن يكون أداء التكنولوجيات المنقولة من بلد الى آخر متماثلا على الدوام.
    De lo contrario, cabe prever que la eficacia de la Convención se verá muy restringida. UN وإلا فإنه يمكن توقع أن تكون فعالية الاتفاقية محدودة الـى حـد بعيد.
    En particular, en el caso previsto de un fuerte aumento de las importaciones de productos textiles y prendas de vestir después del año 2005, que provocaría una brusca caída de los precios, puede preverse que se recurrirá con mucha mayor frecuencia a las medidas antidumping. UN وبوجه خاص، إذا حدثت الزيادة الحادة المتوقعة في الواردات من المنسوجات والملابس بعد عام 2005 التي تسبب هبوطاً حاداً في الأسعار، يمكن توقع أن يتكرر كثيراً اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    No puede esperarse que la agencia de viajes pueda o esté dispuesta a absorber esos considerables gastos adicionales. UN ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة.
    Por lo tanto, no podía esperarse que hubiera una gran compatibilidad entre las dos metodologías. UN ولهذا لا يمكن توقع أن تسود درجة عالية من الاتساق بين المنهجيتين.
    En ese contexto difícil, no se puede esperar que la mera adopción de medidas a corto plazo produzca cambios perdurables. UN ففي هذه الظروف المختلفة، لا يمكن توقع أن تحدث التدابير القصيرة اﻷجل وحدها تغيرا يدوم لفترة طويلة.
    Sin embargo, cabe esperar que se hagan periódicamente estimaciones similares para otros países. UN غير أنه يمكن توقع أن توضع هذه التقديرات بصورة منتظمة بالنسبة لبلدان أخرى.
    En consecuencia, cabe esperar que el número de nuevos acusados sea bastante inferior a 111. UN وعليه يمكن توقع أن يكون العدد الفعلي للمتهمين الجدد أقل بكثير من 111 متهما.
    No cabe esperar que el Gobierno del Canadá espere esa solicitud y esas seguridades para devolver a fugitivos a los Estados Unidos. UN ولا يمكن توقع أن تنتظر حكومة كندا طلباً كهذا أو تنتظر منح مثل هذه التأكيدات قبل ترحيل الهاربين إلى الولايات المتحدة.
    No obstante, cabe esperar que la situación de la seguridad en las zonas fronterizas siga siendo frágil. UN ورغم ذلك، يمكن توقع أن تظل الحالة الأمنية في المناطق الحدودية هشة.
    Por tanto, cabe esperar que el c-octaBDE es susceptible de ser transportado a gran distancia en el medio ambiente. UN ولذلك، يمكن توقع أن يكون الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل عرضة لانتقال بيئي بعيد المدى.
    En consecuencia, cabe esperar que la sociedad bahamesa haya comenzado a redefinir su percepción de las mujeres que se han convertido en cabeza del hogar. UN ولذلك يمكن توقع أن يبدأ المجتمع البهامي في إعادة تحديد مفاهيمه المتعلقة بتحول الإناث إلى رئيسات الأسر المعيشية في جزر البهاما.
    No cabe prever que se produzca un regreso completo hasta que todas las partes hayan firmado el acuerdo de paz. UN ولا يمكن توقع أن تصل وتيرة العودة إلى مداها الكامل إلا إذا وقّعت جميع الأطراف على اتفاق السلام.
    Dados el continuo aumento de las actividades del Consejo de Seguridad y la ejecución de nuevos programas, como los de desarrollo sostenible, así como la ampliación de los programas existentes, como los de derechos humanos, cabe prever que el volumen de las actividades de servicios de conferencia seguirá aumentando. UN ومع استمرار الزيادة في نشاط مجلس اﻷمن، ووضع برامج جديدة مثل التنمية المستدامة، والتوسع في البرامج القائمة مثل حقوق اﻹنسان، يمكن توقع أن يستمر نمو حجم نشاط خدمات المؤتمرات.
    Además, hay que señalar que el órgano objetivo de la toxicidad crónica es el hígado y que puede preverse que los efectos de los HCH sean aditivos. UN يضاف إلى ذلك أنه يجب الإشارة إلى أن عضو التسمم المزمن المستهدف هو الكبد، ومن ثم يمكن توقع أن تكون التأثيرات الناجمة عن أيزومرات سداسي كلور حلقي الهسكان إضافية.
    Por regla general, puede preverse que la intensidad de la acción legislativa y administrativa de los gobiernos en este ámbito dependerá de la disponibilidad de recursos financieros, técnicos y humanos, y de la medida en que las diversas actividades ilícitas relacionadas con explosivos se consideren una amenaza. UN وعموما يمكن توقع أن تعتمد درجة الجهد التشريعي والاداري الذي تبذله الحكومات في هذا المجال على توافر الموارد المالية والتقنية والبشرية، ومدى النظر إلى الأنشطة غير المشروعة المختلفة التي تنطوي على متفجرات باعتبارها تمثل تهديدا.
    Es evidente que no puede esperarse que esos Estados Miembros sigan sobrellevando la carga indefinidamente mientras tanto otros no cumplen sus obligaciones. UN ومن الواضح أنه لا يمكن توقع أن تستمر هذه الدول اﻷعضاء في تحمل هذا العبء إلى أمد غير محدود في حين لا تفعل ذلك دول عديدة أخرى.
    Sólo entonces podía esperarse que los países en desarrollo asumieran gradualmente sus compromisos de limitar y, si era preciso, reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN وعندئذ فقط يمكن توقع أن تقوم البلدان النامية على نحو تدريجي بتحمل التزامات في هذا الشأن من أجل الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لديها وكذلك، عند الضرورة، تخفيض هذه الانبعاثات.
    El problema es complejo, debido a que no se puede esperar que los mercados energéticos por sí solos satisfagan las necesidades de los grupos más vulnerables de la población. UN وهذا المشكل مشكل معقد، إذ لا يمكن توقع أن تستطيع أسواق الطاقة الحرة لوحدها تلبية احتياجات أضعف فئات السكان.
    Por tanto, cabía esperar que la mezcla comercial de octaBDE se pudiese transportar a gran distancia en el medio ambiente. UN ولذلك يمكن توقع أن يكون الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري معرضاً للانتقال البيئي البعيد المدى.
    Se impuso la opinión de que cabría esperar que el Grupo de Trabajo completara, en su próximo período de sesiones, la labor sobre dichas disposiciones legales modelo. UN ورئي عموما أنه يمكن توقع أن يكمل الفريق العامل عمله في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية تلك في دورته التالية.
    Según el abogado, cabría prever que el Sr. Winata y la Sra. Li tuvieran que esperar varios años antes de poder regresar a Australia con un visado parental. UN ووفقا للمحامي يمكن توقع أن يواجه السيد ويناتا والسيدة لي تأخيراً قد يبلغ سنوات قبل أن يستطيعا العودة إلى أستراليا بتأشيرة والدين.
    El orador acoge con satisfacción la decisión de abrir el Comité Especial a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y espera que éste se centre en los temas que se incluyen en su mandato y sobre los que quepa esperar que llegue a un consenso. UN وأعرب عن ترحيبه بما تقرر من فتح باب المشاركة في اللجنة الخاصة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وعن اﻷمل في أن تركز اللجنة على المسائل التي تقع ضمن ولايتها والتي يمكن توقع أن تصل في شأنها إلى توافق آراء.
    Si bien podía preverse que la disminución de la demanda asiática tendría un efecto diferente entre los productores según la importancia histórica de las exportaciones a dicha región, las diferencias entre los exportadores no parecen haber sido significativas. UN وبينما يمكن توقع أن يكون لانخفاض الطلب الآسيوي أثر تفاضلي بين المنتجين رهناً بالأهمية التاريخية للصادرات إلى ذلك الإقليم، فإنه يبدو أن الفوارق بين المصدرين لم تكن مهمة.
    No se podía esperar que la mundialización y el crecimiento económico por sí solos aportasen soluciones suficientes para aliviar la pobreza. UN فلا يمكن توقع أن توفر العولمة والنمو الاقتصادي وحدهما حلولاً كافية لتخفيف وطأة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد