ويكيبيديا

    "يمكن قبولها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inaceptables
        
    • inaceptable
        
    • son aceptables
        
    • inadmisibles
        
    • era aceptable
        
    • podían aceptarse
        
    • podrán aceptarse
        
    • pueden ser aceptadas
        
    • admisibles
        
    • inadmisible
        
    • podía hacer
        
    • puede aceptarse
        
    • pueden aceptarse
        
    • pueden admitirse
        
    • podrían aceptarse
        
    Tales peticiones serían inaceptables, ya que irían en contra del espíritu mismo del tratado. UN إن هذه الطلبات لا يمكن قبولها ﻷنها تتعارض مع روح المعاهدة نفسها.
    La comunidad internacional debe abordar con carácter prioritario esos problemas inaceptables. UN وعلى المجتمع الدولي أن يولي اﻷولوية للتصدي لهذه الحالة التي لا يمكن قبولها.
    Esta situación es responsabilidad fundamental del Gobierno de Eritrea y, como tal, es inaceptable que se esgrima como una condición previa. UN إنها في المقام اﻷول مسألة التزام من جانب الحكومة اﻹريترية. وبناء عليه، لا يمكن قبولها كشرط مسبق.
    Esos instrumentos normativos establecen la prohibición de ciertos actos y son la expresión del reconocimiento público de que ciertas violaciones de las normas no son aceptables. UN فهي تحدد الحظر على أعمال معينة وتعرب عن الاعتراف العلني بأن بعض الانتهاكات لا يمكن قبولها.
    Por lo tanto, a estas alturas habría que dar prioridad a la adhesión universal, sin reservas inadmisibles, a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي من ثم في هذه المرحلة إيلاء اﻷولوية لتحقيق الانضمام الكامل إلى اتفاقية حقوق الطفل دون تقييدها بتحفظات لا يمكن قبولها.
    Se afirmó en sentido contrario que esa declaración se limitaba a describir esa práctica, por lo que era aceptable. UN وذهب رأي معارض الى أن العبارة لا تعدو أن تكون وصفا لممارسة تتبع ومن ثم يمكن قبولها.
    El árbitro consideró que no podían aceptarse argumentos contrarios a la Constitución del Estado de expulsión para justificar una expulsión. UN ففي قضية بوفولو، اعتبر القاضي أن الأسباب المخالفة لدستور الدولة الطاردة لا يمكن قبولها كمبررات كافية للطرد.
    Cabe señalar que sólo podrán aceptarse el alojamiento y los viáticos y dietas si ello está de acuerdo con la condición de funcionarios y expertos en misión y no redunda en desmedro de la integridad, la independencia y la imparcialidad que exige esa condición. UN 2 - وينبغي الإشارة إلى أن بدلات الإعاشة والسفر والإقامة يمكن قبولها فقط إذا كان ذلك لائقا بمركز المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، وبالنزاهة والاستقلال والتجرد التي يتطلبها ذلك المركز.
    158. Etiopía considera que las recomendaciones que figuran a continuación no pueden ser aceptadas y así quedará señalado: UN 158- وترى إثيوبيا أن التوصيات الواردة أدناه لا يمكن قبولها وبالتالي سيتم أخذ العلم بها:
    La delegación de Argelia, como en el caso de otras delegaciones, aspira como es natural a alcanzar un consenso, si bien en algunos casos, cuando se plantean exigencias inaceptables, eso se torna imposible. UN وأشار الى أن وفده مهتم بالطبع شأنه في ذلك شأن سائر الوفود بالتوصل إلى توافق في اﻵراء، لكن هذا التوافق يصبح متعذرا عندما تطرح طلبات لا يمكن قبولها.
    Eso incrementaría al infinito la densidad de la red y conduciría así a costos inaceptables. UN وسوف يزيد ذلك بلا حدود كثافة الشبكة ويؤدي بالتالي إلى تكاليف لا يمكن قبولها.
    También se refirió a las condiciones sanitarias y servicios médicos inaceptables que existían en algunos países. UN كما أشارت إلى الأوضاع والخدمات الصحية التي لا يمكن قبولها والسائدة في بعض البلدان.
    Los miembros del Grupo de Trabajo subrayaron la importancia de examinar esas prácticas, consideradas inaceptables, y de luchar contra ellas. UN وأكد أعضاء الفريق العامل على أهمية استعراض هذه الممارسات ومكافحتها لأنه لا يمكن قبولها.
    El peligro de una catástrofe nuclear por accidente o terrorismo es un riesgo inaceptable. UN والتهديد الذي يمثله احتمال حدوث الكارثة النووية عن طريق الخطأ أو بفعل إرهابي مجازفة لا يمكن قبولها.
    Más de mil millones de personas en el mundo, la mayoría mujeres, viven en una situación de pobreza inaceptable. UN وهناك أكثر من بليون شخص في العالم، غالبيتهم الكبرى من النساء، يعيشون في حالة فقر لا يمكن قبولها.
    Les instamos a que hagan cuanto esté a su alcance para satisfacer las expectativas de las mujeres y los hombres del mundo que han demostrado claramente que los ensayos nucleares no son aceptables. UN ونهيب بكم أن تبذلوا كل ما في وسعكم لتلبية توقعات نساء ورجال العالم الذين أظهروا بوضوح أن التجارب النووية لا يمكن قبولها.
    Su delegación juzga satisfactoria la enumeración de actos o comportamientos inadmisibles como contramedidas que se hace en el artículo. UN وأعرب عن ارتياح وفده لتعديد المادة ﻷشكال الفعل والسلوك التي لا يمكن قبولها كتدابير مضادة.
    Esas autoridades habían llegado a la conclusión de que el riesgo para los organismos acuáticos era aceptable únicamente siempre y cuando se respetasen las medidas de mitigación, como grandes zonas vegetales y de separación generales. UN وقد خلصت هذه السلطات إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة.
    Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. UN وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة.
    2. Cabe señalar que sólo podrán aceptarse el alojamiento y los viáticos y dietas si ello está de acuerdo con la condición de funcionarios y expertos en misión y no redunda en desmedro de la integridad, la independencia y la imparcialidad que exige esa condición. UN 2 - وينبغي الإشارة إلى أن بدلات السكن والسفر والإقامة يمكن قبولها فقط إذا كان ذلك لائقا بمركز المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، وبالنزاهة والاستقلال والتجرد التي يتطلبها ذلك المركز.
    117. Las recomendaciones que figuran a continuación no contaron con el apoyo de Túnez, que considera que no pueden ser aceptadas: UN 117- ولم تحظ التوصيات التالية بتأييد تونس، التي تعتبر أنها لا يمكن قبولها:
    Habría que regularizar esta situación, pues se podría lograr mayor eficiencia aún utilizando plenamente las facultades conferidas al presidente en el reglamento de la Junta para estudiar la suspensión de la aplicación de decisiones y determinar si las causas cumplen los criterios para dirimirlas y, son, por lo tanto, admisibles. UN وهذه الحالة ينبغي تسويتها، ما دام بالإمكان تحقيق مزيد من الفعالية من خلال استخدام صلاحيات الرئيس بصورة كاملة في إطار النظام الداخلي للمجلس لاستعراض حالات وقف التنفيذ والبت فيما إذا كانت القضايا تستوفي معايير الفصل فيها، وبالتالي يمكن قبولها.
    Esta situación es, a mi juicio, inadmisible. UN وهذه الحالة، على ما أرى، لا يمكن قبولها.
    En su fallo de 4 de mayo de 2011, la Corte, por nueve votos a favor y siete en contra, declaró que no se podía hacer lugar a la solicitud de Costa Rica para intervenir en la causa. UN 159 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها.
    No puede aceptarse el proteccionismo bajo la forma de condiciones impuestas por motivos políticos. UN كما أن النزعة الحمائية المقنعة في شكل مشروطيات ذات دوافع سياسية لا يمكن قبولها.
    5. No pueden aceptarse las nuevas exigencias de los serbios de Karadžić. UN ٥ - إن الاشتراطات الاضافية التي وضعها صرب كارادزيتش لا يمكن قبولها.
    Sobre esta base, y de acuerdo con las partes, el juez estará en condiciones de decidir qué testigos deben declarar, y qué pruebas por escrito pueden admitirse, o aceptarse por otro concepto. UN وبذلك يكون القضاة بالاتفاق مع الطرفين، في وضع يسمح لهم بأن يقرروا من هم الشهود الذين يجب الاستماع إلى شهادتهم وما هي الأدلة التي يمكن قبولها خطيا أو الموافقة عليها بوسائل أخرى.
    Considera, entre otras cosas, que, a pesar de los acuerdos de distribución exclusiva vigentes (que podrían aceptarse por cuestiones de racionalización), el comercio paralelo siempre debe ser autorizado porque constituye la única garantía contra la fragmentación del mercado de los Estados miembros y la aplicación de políticas discriminatorias en materia de precios. UN وهي ترى، في جملة أمور، أنه بصرف النظر عن اتفاقات التوزيع التواطئي القائمة )التي يمكن قبولها بسبب الترشيد(، فإنه يجب الترخيص دائماً بالتجارة الموازية ﻷنها تشكل الضمانة الوحيدة ضد تفتيت سوق الدول اﻷعضاء وتطبيق سياسات تمييزية بشأن اﻷسعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد