Aunque ningún país puede combatirlos por sí solo, no se han asignado los recursos necesarios para adoptar medidas de prevención. | UN | فلا يمكن لأي بلد أن يحارب بمفرده، غير أنه لم يتم تخصيص الموارد اللازمة لاتباع نهج وقائي. |
El principio central del Tratado es que ningún país puede reivindicar el monopolio sobre el espacio ultraterrestre ni el derecho a gobernarlo. | UN | وموضوع المعاهدة الرئيسي هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي احتكار الفضاء الخارجي أو الحق في إدارته عليه. |
En realidad, eso quiere decir que ningún país puede vivir aislado o anclado en el pasado. | UN | وهذا يعني في الواقع أنه لا يمكن لأي بلد أن يعيش بمفرده أو في عزلة. |
Si algo se ha advertido claramente en la presente Conferencia, es que ningún país puede estar solo. | UN | إن ما اتضح في هذا المؤتمر هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يقف وحده. |
Sin embargo, la cooperación internacional era un proceso en marcha en el que ningún país podía actuar solo. | UN | إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً. |
Si algo se ha advertido claramente en la presente Conferencia, es que ningún país puede estar solo. | UN | إن ما اتضح في هذا المؤتمر هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يقف وحده. |
En la era de la mundialización que está surgiendo, cada vez resulta más obvio que ningún país puede garantizar su seguridad por sí solo. | UN | ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده. |
Soy perfectamente consciente de que, en torno a un tema tan importante, ningún país puede aportar todas las respuestas, sino todo lo contrario. | UN | وإنني لعلى وعي تام أنه لا يمكن لأي بلد أن يعطي لوحده الجواب بشأن موضوع على هذه الدرجة من الأهمية، بل بالعكس. |
ningún país puede enfrentarlos por sí solo. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يتصدى وحده لهذه الآفات. |
Sin embargo, ningún país puede abordar solo este fenómeno; la coordinación y cooperación entre los países es esencial. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لأي بلد أن يعالج المسألة بمفرده وأن من الأمور الأساسية أن يتم التنسيق والتعاون فيما بين البلدان. |
Sin embargo, ningún país puede considerarse totalmente seguro cuando hay un gran número de extranjeros dentro de sus fronteras que también están recibiendo los beneficios que estaban destinados expresamente a sus contribuyentes. | UN | إلا أنه لا يمكن لأي بلد أن يشعر بالأمان الكامل عندما توجد داخل حدوده أعداد كبيرة من الغرباء الذين يتمتعون أيضا بمنافع كانت مخصصة فقط لدافعي الضرائب. |
En esta era de globalización desenfrenada, ningún país puede solucionar todos sus problemas de seguridad aisladamente. | UN | وفي عصرنا هذا المتميز بزحف العولمة، لا يمكن لأي بلد أن يحل منفرداً جميع مشاكله الأمنية بصورة تامة. |
Se requieren esfuerzos conjuntos para superar la pobreza: ningún país puede hacerlo solo. | UN | ومن الضروري بذل جهود مشتركة للتغلب على الفقر والجوع ولا يمكن لأي بلد أن يفعل ذلك بمفرده. |
Somos concientes de que ningún país puede afirmar que tiene un historial impecable en materia de derechos humanos. | UN | وندرك أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي أن لديه سجلا خاليا من العيوب بشأن حقوق الإنسان. |
En resumen, ningún país puede escapar de la desaceleración económica prevista. | UN | ومجمل القول أنه لا يمكن لأي بلد أن ينجو من التباطؤ الاقتصادي المتوقع. |
En cuestiones tales como el terrorismo y el cambio climático, así como en muchas otras, la comunidad internacional ha convenido en que ningún país puede abordarlos por sí solo. | UN | فقد اتفق المجتمع الدولي، فيما يتعلق بمسائل كالإرهاب وتغير المناخ، على أنه لا يمكن لأي بلد أن يعمل على انفراد. |
Estas son cuestiones que ningún país puede abordarlas por sí solo. | UN | وتلك مسائل لا يمكن لأي بلد أن يتناولها بمفرده. |
En particular, este año los Estados Unidos declararon que están dispuestos a establecer asociaciones y a resolver problemas que ningún país puede solucionar por sí solo. | UN | وهذا العام بوجه الخصوص أعلنت الولايات المتحدة عن استعدادها لبناء شراكات وحل مشاكل لا يمكن لأي بلد أن يحلها بمعزل عن الآخرين. |
ningún país puede pretender dominarla. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يطالب بالسيطرة عليها. |
ningún país podía presumir de haber aplicado plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño o la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه نفذ اتفاقية حقوق الطفل أو الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته تنفيذاً كاملاً. |
La desertificación es un fenómeno mundial al que ningún país puede considerarse inmune. | UN | إن التصحر ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي بلد أن يعتبر نفسه بمأمن منها. |
Sin una consolidación de nuestros esfuerzos, ningún país podrá tener éxito en la lucha contra el terrorismo. | UN | فبدون تضافر الجهود المبذولة لا يمكن لأي بلد أن ينجح في مكافحة الإرهاب. |