ويكيبيديا

    "يمكن للأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas pueden
        
    • que las Naciones Unidas
        
    • pueden las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas podrían
        
    • pueden hacer las Naciones Unidas
        
    • podrían desempeñar las Naciones Unidas
        
    • podrían hacer las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas puedan
        
    • las Naciones Unidas podrán
        
    • pueden desempeñar las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas podían
        
    • podrán las Naciones Unidas
        
    • podrían las Naciones Unidas
        
    • cual las Naciones Unidas
        
    • que la Organización
        
    Hemos vuelto a demostrar que las Naciones Unidas pueden producir acuerdos y medidas concretas. UN وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة.
    Sólo cuando se respetan los principios antes mencionados, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel útil en la protección de los derechos humanos. UN وعندما يُلتزم بالمبادئ سالفة الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في حماية حقوق الإنسان.
    ¿Cómo pueden las Naciones Unidas y sus órganos actuar con mayor eficacia a la hora de exigir a los Estados que rindan cuentas? UN كيف يمكن للأمم المتحدة وهيئاتها أن تكون أكثر فعالية في إخضاع الدول للمساءلة؟
    A fin de poder aprovechar todas sus posibilidades para apoyar el proceso de las Naciones Unidas podrían emprender las medidas siguientes: UN ولتسخير إمكانيات الأمم المتحدة لدعم الديمقراطية، يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير التالية:
    Por el momento, todo lo que pueden hacer las Naciones Unidas es seguir muy de cerca esa evolución, como ya lo están haciendo. UN وكل ما يمكن للأمم المتحدة أن تفعله في هذه المرحلة يتمثل في رصد هذه التطورات التي تحدث عن قرب.
    De hecho, se precisa apremiantemente un nuevo marco para abordar las nuevas dimensiones del desarrollo, incluido el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas. UN ووجود إطار جديد لمكافحة اﻷبعاد الجديدة للتنمية، بما فيها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، مطلوب بقوة حقا.
    El Consejo pidió asimismo al Secretario General que le informara de la contribución que podrían hacer las Naciones Unidas para prestar asistencia a la OUA a fin de llevar a la práctica un acuerdo general de paz entre el Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés (FPR) y que iniciara la planificación que correspondiera en el caso de que el Consejo decidiera que tal contribución era necesaria. UN كذلك طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه من مساهمة لمساعدة منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ اتفاق شامل للسلم بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأن يبدأ في وضع خطة للطوارئ إذا قرر المجلس أن الحاجة تدعو الى تلك المساهمة.
    Sólo de ese modo las Naciones Unidas pueden entrar rápidamente a apoyar alguna solución política que pueda surgir. UN وبهذا فقط يمكن للأمم المتحدة أن تتدخل بسرعة لدعم أي حل سياسي قد يبرز.
    A fin de evitar estas consecuencias, es necesario reunir y aplicar estrategias mundiales, y las Naciones Unidas pueden hacerlo fácilmente. UN وبغية تجنب هذه النتائج، من الضروري استحداث وتنفيذ استراتيجيات عالمية وهو ما يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بسهولة.
    La contribución del Consejo de Europa a la seguridad regional es la segunda esfera en la que las Naciones Unidas pueden establecer perspectivas de acción. UN ويمثل إسهام مجلس أوروبا في استتاب الأمن الإقليمي المجال الثاني الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتيح إمكانات للعمل فيه.
    las Naciones Unidas pueden recurrir ahora al Consejo de Europa en busca de ayuda y apoyo para abordar los desafíos que tienen ante sí. UN واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    La realidad descarnada es que las Naciones Unidas sólo pueden funcionar sobre la base de una valoración realista del poder. UN وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    La realidad descarnada es que las Naciones Unidas solamente pueden funcionar y reformarse sobre la base de una valoración realista del poder. UN وتتمثل الحقيقة الصريحة في أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل وتصلح نفسها إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    Se sugirió que era un papel en el que las Naciones Unidas podían aportar las lecciones aprendidas en otros contextos. UN وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى.
    ¿Cómo pueden las Naciones Unidas garantizar que se preste una atención permanente al poderoso mensaje de la Plataforma de Acción de Beijing? UN كيف يمكن للأمم المتحدة أن تتكفل باستمرار التركيز على الرسالة القوية المتمثلة بمنهاج عمل بيجين؟
    Tal como lo demuestra el papel crucial que desempeña el Secretario General, de hecho las Naciones Unidas podrían ser una fuerza positiva en el proceso de paz. UN وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية.
    Por lo tanto, la cuestión es cómo podemos eliminar esta disparidad y avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y, sobre todo, qué pueden hacer las Naciones Unidas al respecto. UN المسألة إذا، كيف سنسد الفجوة ونمضي قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وفي المقام الأول، ما الذي يمكن للأمم المتحدة أن تفعله.
    Consciente de la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas, facilitando la solución de situaciones que afectan a los pueblos indígenas y a su derecho de practicar sus creencias religiosas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة القيام به في سبيل تيسير إيجاد حل لﻷوضاع المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وحقها في ممارسة معتقداتها الدينية،
    11. Pide asimismo al Secretario General que le informe sobre la contribución que podrían hacer las Naciones Unidas para prestar asistencia a la OUA a fin de llevar a la práctica el acuerdo mencionado, y que inicie la planificación que corresponda en el caso de que el Consejo decida que tal contribución es necesaria; UN ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه من مساهمة لمساعدة منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاق المذكور أعلاه، وأن يبدأ في وضع خطة للطوارئ إذا قرر المجلس أن الحاجة تدعو إلى تلك المساهمة؛
    La Unión Europea valora el apoyo que las Naciones Unidas puedan prestar al Proceso de Kimberley. UN ويقدّر الاتحاد الأوروبي الدعم الذي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمه لعملية كيمبرلي.
    las Naciones Unidas podrán desempeñar un papel rector promoviendo las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo. UN 20 - واستطرد قائلا إنه يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في النهوض بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    En estos casos creemos en el papel significativo que pueden desempeñar las Naciones Unidas como generadoras de paz. UN وفي هذه الحالات، فإننا نؤمن بالدور الهام الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بوصفها بانية للسلام.
    las Naciones Unidas podían adoptar una serie de medidas importantes en apoyo de los medios de información indígenas. UN وأنه يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ عدداً من الخطوات الهامة لدعم وسائط إعلام السكان الأصليين.
    Únicamente de esa manera podrán las Naciones Unidas restablecer la confianza y contribuir de manera eficaz a una solución justa y duradera del conflicto del Sáhara Occidental. UN وبهذا فقط يمكن لﻷمم المتحدة أن تعيد الثقة، فتساهم مساهمة فعالة في تحقيق تسوية عادلة ودائمة لنزاع الصحراء الغربية.
    Por mi parte, seguiré celebrando consultas con todas las partes interesadas a fin de determinar de qué modo podrían las Naciones Unidas prestar asistencia en la preparación y la celebración de esa conferencia. UN وسأواصل التشاور مع جميع اﻷطراف ذات الصلة بغية تحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة المساعدة في اﻹعداد لمؤتمر من هذا القبيل وفي عقده. ــ ــ ــ ــ ــ
    Este se podría fomentar creando un entorno de apoyo y protección a los Estados pequeños, aspecto a propósito del cual las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel de primer plano proporcionando una estructura de seguridad basada en las disposiciones y acuerdos ya existentes en virtud del sistema internacional de seguridad colectiva previsto en la Carta. UN ويمكن تعزيز ذلك عن طريق تهيئة بيئة من الدعم والحماية للدول الصغيرة، وهو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن تأخذ فيه مكان الصدارة عن طريق توفير هيكل لﻷمن يستند إلى الترتيبات القائمة بالفعل في إطار نظام اﻷمن الجماعي الدولي المتوخى في الميثاق.
    El Gobierno había donado un terreno de 20.000 metros cuadrados a las Naciones Unidas en el que la Organización podría construir sus propios locales. UN وقال إن الحكومة أعطت للأمم المتحدة رقعة من الأرض مساحتها 000 20 متر مربع، يمكن للأمم المتحدة أن تشيد عليها مبناها الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد