ويكيبيديا

    "يمكن للدولة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Estado puede
        
    • un Estado puede
        
    • el Estado podía
        
    • puede el Estado
        
    • es posible que un Estado
        
    • importa que se
        
    • el Estado podrá
        
    • el Estado pueda
        
    • Ese Estado puede
        
    • los Estados podrían
        
    28. El Sr. BUERGENTHAL desea saber si existen medidas disciplinarias que el Estado puede aplicar una vez que salen a la luz nuevas informaciones. UN ٢٨ - السيد بوارغنتال: سأل عما إذا كانت هناك تدابير تأديبية يمكن للدولة أن تنفذها في حالة ظهور معلومات جديدة.
    Se ofrecen ejemplos de las decisiones que el Estado puede tomar, pero la lista no es exhaustiva. UN وعلى سبيل المثال، قدمت بعض القرارات التي يمكن للدولة أن تتخذها، وهي غير مستنفدة في القائمة.
    También, el Estado puede expresar, mediante el silencio, su oposición a una situación de hecho o de derecho: qui tacet negat. UN كذلك يمكن للدولة أن تعبر بالسكوت عن معارضتها لحالة فعلية أو قانونية: من سكت يكون رافضا.
    No se limita el número máximo de corresponsales nacionales que un Estado puede nombrar. UN ولا يفرض حد أقصى على عدد المراسلين الوطنيين الذين يمكن للدولة أن تعيّنهم.
    Al redactar las disposiciones del estatuto relativas a la jurisdicción, la CDI debería definir con precisión las condiciones bajo las cuales un Estado puede aceptar la jurisdicción del tribunal. UN ويمكن للجنة القانون الدولي عند صياغتها ﻷحكام النظام اﻷساسي بشأن الولاية أن تحدد بدقة الشروط التي يمكن للدولة أن تقبل ولاية المحكمة على أساسها.
    Sin embargo, el Estado podía decidir cumplir sus obligaciones en asociación con otras instituciones. UN غير أنه يمكن للدولة أن تقرر الامتثال لالتزاماتها بالمشاركة مع مؤسسات أخرى.
    En este caso, el Estado puede recuperar los valores en la proporción que le sea debida. UN وفي هذه الحالة، يمكن للدولة أن تسترد الأصول بالنسبة المستحقة لها.
    Si bien el Estado puede autorizar que personas físicas o jurídicas lleven a cabo todas o algunas de estas actividades, los procesos y métodos de transporte y el almacenamiento de armas de fuego se rigen por una serie de disposiciones jurídicas y medidas de seguridad. UN غير أنه يمكن للدولة أن تُرخص للأشخاص المعنويين أو الطبيعيين للقيام بالكلِّ أو بالبعض من هذه العمليات.
    La responsabilidad penal refleja el nivel más alto de condena que el Estado puede imponer. UN فالمسؤولية الجنائية تقترن بأعلى مستوى من الإدانة يمكن للدولة أن تفرضه.
    En cambio, un régimen de gobierno limitado salvaguarda el sector privado, que pertenece al individuo, distinguiéndolo firmemente del sector público, que el Estado puede controlar. UN وبالعكس، فإن نظام الحكم المحدود يصون القطاع الخاص، الذي يملكه الفرد، ويميز تماما بينه وبين القطاع العام الذي يمكن للدولة أن تراقبه.
    El experto subrayó la importancia de las políticas aplicadas y recomendó que, si bien el Estado puede proporcionar un acceso sobre la base del costo, los servicios Internet deberían preferentemente facilitarlos el sector privado. UN وأكد الخبير أهمية السياسات المتبعة وأشار إلى أنه بينما يمكن للدولة أن توفر مدخلا إلى خدمات شبكة اﻹنترنت على أساس التكلفة إلا أن من المفضل أن يقوم القطاع الخاص بتقديم هذه الخدمات.
    Ello implica determinar previamente qué es lo que el Estado puede legítimamente transferir al sector privado en el terreno de la seguridad militar y qué es lo que no debe salir del ámbito estatal en esta materia por ser inherente a la existencia misma del Estado. UN ويستوجب ذلك أن يحدد مسبقاً ما الذي يمكن للدولة أن تحوله تحويلاً مشروعاً إلى القطاع الخاص من حيث الأمن العسكري وما الذي ينبغي أن يبقى في أيدي الدولة لكونه من صميم وجود الدولة ذاته.
    un Estado puede modificar, suspender o revocar un acto unilateralmente y ese derecho no debería quedar supeditado a factores tales como si el acto preveía la posibilidad de una variación o si había habido algún cambio fundamental en las circunstancias. UN إذ يمكن للدولة أن تقوم منفردة بتعديل فعل ما أو تعليقه أو إبطاله، وهذا الحق ينبغي ألا يكون مشروطا بعوامل من قبيل ما إذا كان الفعل يكفل إمكانية التغير أو ما إذا كان قد حدث تغير جوهري في الظروف.
    En el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes se examinan las distintas modalidades en que un Estado puede aumentar la participación de los jóvenes en la economía y asegurar condiciones salariales y de trabajo apropiadas. UN وبرنامج العمل العالمي للشباب يبحث طرقاً كثيرة يمكن للدولة أن تزيد بها مشاركة الشباب في الاقتصاد وكذلك تأمين الأجر المناسب وشروط العمل.
    Hay miles de formas en que un Estado puede limitar la libertad de expresión, por ejemplo, a través de un órgano encargado de las licencias de emisión de radio y televisión; con una lista indicativa, el Comité evitará descuidos. UN وهناك طرق كثيرة للغاية يمكن للدولة أن تحد بواسطتها من حرية التعبير، وكمثال على ذلك من خلال سلطة منح تراخيص البث؛ وتتجنب اللجنة إمكانية وقوع ثغرات من خلال تقديم قائمة إرشادية.
    Por otra parte, las autoridades recordaron que el Estado podía contribuir financieramente a la publicación de los libros religiosos. UN وذكرت السلطات، من جهة أخرى، أنه يمكن للدولة أن تسهم ماليا في نشر الكتب الدينية.
    Otra cuestión que habrá que examinar en detalle y que ya había planteado la Comisión era si el Estado podía otorgar protección diplomática a uno de sus nacionales respecto de un Estado del que éste también fuese nacional. UN وثمة مسألة أخرى يتعين النظر فيها بالتفصيل وقد كانت اللجنة قد أثارتها بالفعل، وهي مسألة ما إن كان يمكن للدولة أن توفر ﻷحد رعاياها الحماية الدبلوماسية من دولة يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا.
    No puede el Estado transferir sus obligaciones fundamentales en esta materia, como tampoco puede admitirse la formación de ejércitos privados o la privatización de la guerra. UN فلا يمكن للدولة أن تتنصل من التزاماتها الأساسية في هذا الصدد، ولا يجوز لها السماح بتشكيل جيوش خاصة أو خصخصة الحرب.
    es posible que un Estado tome medidas para impedir el ingreso de extranjeros antes de que crucen la frontera y se encuentren físicamente presentes en su territorio. UN 60 - يمكن للدولة أن تتخذ تدابير لمنع دخول الأجانب قبل عبورهم للحدود وحضورهم ماديا في إقليمها.
    Poco importa que se bautice a este fenómeno como estoppel o no; se trata, en cualquier caso, de un corolario del principio de buena fe UN وسواء سُمّيت هذه الظاهرة إغلاقاً حكمياً() أو لا، فإنها في جميع الأحوال نتاجٌ لمبدأ حسن النية(): لا يمكن للدولة أن تتبنى الموقف ونقيضه في علاقاتها الدولية.
    De esa forma el Estado podrá velar por la observancia de la Convención e instituir la igualdad entre los cónyuges, la edad mínima para el matrimonio, la prohibición de la bigamia o la poligamia y la protección de los derechos de los hijos. UN فبذلك يمكن للدولة أن تكفل الامتثال للاتفاقية وأن تقيم المساواة بين الشريكين وتضع حدا أدنى لسن الزواج، وتمنع الجمع بين زوجتين وتعدد الزوجات وتكفل حماية حقوق الطفل.
    En cualquier caso, la detención no debe prolongarse más allá del período para el que el Estado pueda aportar una justificación adecuada. UN ويجب، في جميع اﻷحوال، ألا يتجاوز الاعتقال الفترة التي يمكن للدولة أن تقدم بشأنها اﻷدلة الكافية لتبريره.
    c) Ese Estado puede optar por una indemnización en lugar de por una restitución o considerarse satisfecho por las garantías que se le den respecto del futuro en lugar de exigir algún tipo de reparación; UN (ج) يمكن للدولة أن تختار التعويض بدل الرد العيني، أو الترضية بتأكيدات تتوجه للمستقبل بدل أي شكل من أشكال الجبر؛
    En particular, los Estados podrían responder concisa y exhaustivamente a las preguntas de los órganos en el tiempo asignado para ello. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن للدولة أن تقدم أجوبة قصيرة جامعة على أسئلة اللجنة خلال الوقت المخصص لذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد