ويكيبيديا

    "يمكن للدول التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados que
        
    Además, la Corte ha hallado varias soluciones para que los Estados que ante ella comparecen contribuyan a la rápida ejecución de su labor. UN كما حددت المحكمة السبل التي يمكن للدول التي تمثل أمامها أن تساعد عن طريقها في تيسير تصريف أعمال المحكمة.
    En este sentido, los Estados que tienen pericia en la delineación de los límites exteriores de la plataforma continental podrían brindar esta cooperación prestando asistencia a los Estados en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول التي لديها خبرة في مجال ترسيم خطوط الحد الخارجي للجرف القاري تقديم هذا التعاون عن طريق توفير المساعدة للبلدان النامية.
    Por consiguiente, los Estados que no somos miembros de ese órgano debemos examinar cuidadosamente cómo se puede aumentar su eficiencia y eficacia. UN واستنادا إلى ذلك، يمكن للدول التي ليست أعضاء في المجلس أن تنظر بعناية في طرق تحسين كفاءته وفعاليته.
    El artículo 19 les permite solicitar consultas e impone al Estado de origen una obligación coordinada de acceder a la petición. De no existir el artículo 19 los Estados que pueden verse afectados no pueden obligar al Estado de origen a entablar consultas. UN وتمكﱢن المادة ٩١ هذه الدول من طلب إجراء مشاورات وتفرض على الدولة المصدر التزاماً نظيراً بالموافقة على الطلب، وفي حالة عدم وجود المادة ٩١، لا يمكن للدول التي يحتمل أن تتأثر إجبار الدولة المصدر على عقد مشاورات.
    Además de ayuda en el proceso de destrucción, se precisan garantías de seguridad a fin de que los Estados que tienen en su territorio armas nucleares que no pertenecen a ningún otro Estado puedan sumarse pronto al TNP en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN والى جانب تقديم المساعدة في عملية تدمير تلك اﻷسلحة، توجد حاجة الى الضمانات اﻷمنية، حتي يمكن للدول التي توجد أسلحة نووية على أراضيها تخص أي دولة أخرى من أن تنضم سريعا الى معاهدة عدم الانتشار كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    El artículo 18 les permite solicitar consultas e impone al Estado de origen una obligación coordinada de acceder a la petición. De no existir el artículo 18 los Estados que pueden verse afectados no pueden obligar al Estado de origen a entablar consultas. UN وتمكﱢن المادة ٨١ هذه الدول من طلب إجراء مشاورات وتفرض على الدولة المصدر التزاماً نظيراً بالموافقة على الطلب، وفي حالة عدم وجود المادة ٨١، لا يمكن للدول التي يحتمل أن تتأثر إجبار الدولة المصدر على عقد مشاورات.
    Sin embargo, los Estados que incorporen a su derecho interno la nueva Ley Modelo junto con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico pueden esperar otros beneficios. UN بيد أنه يمكن للدول التي تشترع القانون النموذجي الجديد الى جانب قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية أن تتوقع منافع اضافية.
    Para beneficio de los Estados que en la actualidad están elaborando esos sistemas, los Estados con procedimientos oficiales pueden proporcionar información sobre los sistemas más ventajosos. UN ولمنفعة الدول التي تقوم حاليا بوضع هذه النظم، يمكن للدول التي توجد لديها إجراءات رسمية أن تقدم معلومات عن أفضل النظم في هذا الشأن.
    los Estados que creen que existe una distinción entre la clonación reproductiva y la terapéutica deberían ser animados a examinar las cuestiones éticas relativas a esta última de un modo más riguroso, mientras que los Estados que creen que todas las formas de clonación son reproductivas podrían prohibirlas. UN ويشجع الدول التي تعتقد أن هناك فرقاً بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ للأغراض العلاجية على النظر في المسائل الأخلاقية المتعلقة بالاستنساخ الأخير على نحو أدق، في حين يمكن للدول التي تعتقد أن جميع أشكال الاستنساخ تستخدم التكاثر أن تحظر الاستنساخ.
    Esto está en consonancia con la tendencia moderna de las convenciones de derecho mercantil, que respalda su aplicación con la mayor celeridad posible a los Estados que tratan de aplicar esa normativa a su comercio. UN وهذا يتماشى مع الاتجاه الحديث في الاتفاقيات المتعلقة بالقانون التجاري، الذي يشجّع تطبيقها بأسرع ما يمكن للدول التي تسعى إلى تطبيق تلك القواعد على تجارتها.
    Una delegación señaló que, cuando los Estados del pabellón no estuvieran dispuestos a tomar medidas o no cumplieran sus obligaciones, los Estados que realizaran la inspección podrían tomar medidas a fin de sancionar las actividades ilícitas. UN وذكر أحد الوفود أنه يمكن للدول التي تنفذ عمليات التفتيش اتخاذ الإجراءات المتعلقة بفرض الجزاءات على الأنشطة غير القانونية، في حالة عزوف دولة العلم عن اتخاذ الإجراء أو فشلها في تنفيذ واجباتها.
    La delegación de Papua Nueva Guinea está convencida de que uno de los requisitos del nuevo entorno político consiste en que los dirigentes de todos los países asuman la responsabilidad de perseguir el objetivo de una mayor seguridad internacional al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares; en particular, los Estados que poseen los mayores arsenales nucleares pueden contribuir al desarme nuclear. UN ووفد بابوا غينيا الجديدة على اقتناع بأن أحد المتطلبات في المحيط السياسي الجديد هو أن تتولى القيادات في جميع البلدان المسؤولية عن السعي الى تحقيق هدف زيادة اﻷمن الدولي عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية؛ وبصفة خاصة يمكن للدول التي لديها أكبر ترسانات نووية أن تسهم في نزع السلاح النووي.
    b) A menos que la Junta decida otra cosa, los Estados que hayan comunicado su interés especial podrán participar en las deliberaciones sobre uno o varios de los temas en examen; UN )ب( ما لم يقرر المجلس غير ذلك، يمكن للدول التي أبدت اهتماما خاصا الاشتراك في المداولات المتعلقة ببند أو أكثر قيد النظر؛
    Ello haría posible la creación de una especie de " club " de los Estados que hubieran declarado que no serán los primeros en usar armas en el espacio, en cuyo marco podrían debatirse distintas formas de verificación mutua de la aplicación de estas declaraciones y otras cuestiones conexas. UN وتبعاً لذلك، يمكن للدول التي أعلنت أنها لن تكون المبادِرة إلى وضع أسلحة في الفضاء الخارجي أن تنشئ هيئة في شكل نادٍ يمكن لأعضائه أن يناقشوا في إطاره الطرائق التي يمكن بموجبها لكل عضو أن يتحقق من تنفيذ الأعضاء الآخرين محتوى تلك البيانات، وغيرها من القضايا ذات الصلة.
    Otra medida que podrían adoptar los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo sería centrar los recursos de inteligencia e interdicción en el Estado que se retira, en una tentativa por detener toda adquisición clandestina encaminada a obtener capacidad en materia de armas nucleares. UN 10 - يمكن للدول التي يتأتى لها ذلك أن تتخذ خطوة أخرى تتمثل في تركيز موارد الاستخبارات وموارد الحظر على الدولة المنسحبة سعيا إلى وقف أي مشتريات سرية يراد منها اكتساب قدرة في مجال الأسلحة النووية.
    Otra medida que podrían adoptar los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo sería centrar los recursos de inteligencia e interdicción en el Estado que se retira, en una tentativa por detener toda adquisición clandestina encaminada a obtener capacidad en materia de armas nucleares. UN 10 - يمكن للدول التي يتأتى لها ذلك أن تتخذ خطوة أخرى تتمثل في تركيز موارد الاستخبارات وموارد الحظر على الدولة المنسحبة سعيا إلى وقف أي مشتريات سرية يراد منها اكتساب قدرة في مجال الأسلحة النووية.
    Mejoramiento de la caracterización de los objetos espaciales los Estados que registran objetos espaciales de conformidad con el Convenio sobre registro podrían considerar seriamente la posibilidad de proporcionar más información relacionada, entre otras cosas, con la capacidad de maniobra y la potencia de radiación efectiva de los objetos espaciales recientemente registrados. UN تحسين تصنيفات الأجسام الفضائية: يمكن للدول التي تسجل الأجسام الفضائية وفقا لاتفاقية التسجيل النظر بجدية في الإعلان عن معلومات إضافية تتعلق، في جملة أمور، بمدى قدرة الأجسام الفضائية المسجلة حديثا على المناورة وقدراتها الفعلية من حيث الطاقة الإشعاعية.
    La información presentada por las ONG que figura en el informe de los actores interesados (es posible que las ONG presenten comunicaciones conjuntas) también puede ser aludida por los Estados que participan en el debate interactivo durante el examen en la reunión del Grupo de Trabajo. UN كما أنه يمكن للدول التي تشارك في النقاش التفاعلي خلال إجراء الاستعراض في اجتماع الفريق العامل أن تستشهد بالمعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية والتي ترد في تقرير أصحاب المصلحة مما يسمح لهذه المنظمات بتقديم طلبات مشتركة.
    A ese respecto, mi delegación considera que el OIEA debe estar dotado de recursos suficientes, garantizados y previsibles para que pueda ejecutar las actividades encomendadas en sus mandatos, de manera que los Estados que utilizan la energía nuclear con fines pacíficos puedan beneficiarse de la transferencia de tecnología nuclear. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه لا بد من تزويد الوكالة بالموارد الكافية والمؤكدة والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من تنفيذ الأنشطة المناطة بها كيما يمكن للدول التي تسعى إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية أن تستفيد من نقل التكنولوجيا النووية.
    Sin embargo, la cuestión de si los Estados que han consentido en ser parte en un tratado que todavía no ha entrado en vigor pueden dar por terminada su aplicación provisional, o la manera de hacerlo, dependerá de lo especificado en el acuerdo relativo a dicha aplicación. UN ومع ذلك، فإن مسألة ما إذا كان يمكن للدول التي سبق أن وافقت على الالتزام بمعاهدةلم يبدأ نفاذها بعد، أن تنهي التطبيق المؤقت للمعاهدة وكيف يتسنى لها ذلك، تعتمد على الشروط المحددة للاتفاق بشأن هذا التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد