En cambio, las mujeres pueden beneficiarse considerablemente si las oportunidades surgidas con la mundialización se aprovechan para promover la igualdad entre los géneros. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن للمرأة أن تحقق مكاسب هامة، إذا أمكن استغلال الفرص التي تتيحها العولمة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
En mitologías de todo el mundo las mujeres pueden quedarse embarazadas por varias fuerzas naturales. | Open Subtitles | في مختلف أساطير العالم يمكن للمرأة أن تحبل على يد قوى طبيعة مختلفة |
las mujeres pueden recibir prestaciones solamente cuando son viudas, están divorciadas, son madres solteras, o cuando el esposo está discapacitado. | UN | ولا يمكن للمرأة أن تتلقى استحقاقات إلا إذا كانت أرملة، أو مطلقة، أو والدة وحيدة، أو عندما يكون الزوج معوقا. |
Según el artículo 261 del Código Civil, la mujer puede ejercer la profesión que elija. | UN | ووفقا للمادة 261 من القانون المدني، يمكن للمرأة أن تمارس مهنة من اختيارها. |
Un hombre sujeto a una orden judicial de pagar una pensión alimenticia debe pagar todos los meses la cantidad indicada al tribunal, donde la mujer puede retirarla. | UN | وعلى الرجل الذي يصدر في حقه أمر محكمة بدفع النفقة أن يدفع المبلغ المقرر إلى المحكمة شهريا، حيث يمكن للمرأة أن تقوم بتحصيله. |
Por ejemplo, si el marido puede repudiar a la mujer por razones de esterilidad, ¿qué ocurre cuando el hombre es estéril? El Sr. Zakhia también pregunta si una mujer puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, al igual que el hombre. | UN | فإذا كان يمكن للزوج أن يطلق زوجته بسبب العقم، ماذا يحدث إذا كان الرجل هو العقيم؟ وتساءل السيد زاخيا فضلا عن ذلك عما إذا كان يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أولادها، مثلها مثل الرجل. |
Argelia, Eslovenia, Qatar y Túnez informaron de que las mujeres podían tomar tiempo libre para la lactancia. | UN | وأبلغت الجزائر وقطر وسلوفينيا وتونس بأنه يمكن للمرأة أن تتغيب لبعض الوقت عن العمل لتوفير الرضاعة الطبيعية. |
Posteriormente, las mujeres pueden gozar de una licencia también de tres meses, pero sin goce de sueldo, por otros tres embarazos. | UN | وبعد ذلك يمكن للمرأة أن تحصل على إجازة مماثلة لثلاثة أشهر عن ثلاث حالات حمل أخرى لكن دون أجر. |
Entre los sindicados, las mujeres pueden representar alrededor de la tercera parte del número total. | UN | من بين المشتركين في نقابات، يمكن للمرأة أن تمثل ما يقرب من ثلث المعدل الإجمالي. |
En teoría, y de conformidad con el nuevo Código Agrario, las mujeres pueden ser propietarias y comprar o enajenar tierras. | UN | من الناحية النظرية ووفقا للقانون الريفي الجديد، يمكن للمرأة أن تصبح مالكة أو أن تقوم ببيع الأرض أو التصرف فيها. |
las mujeres pueden obtener servicios de mediación a nivel de aldea en casos de infracción de sus derechos o presentar una queja ante el Tribunal Popular. | UN | ومضت تقول إنه يمكن للمرأة أن تبحث عن وساطة على صعيد القرية في حالات انتهاك حقوقها، أو أن تتقدم بشكوى إلى محكمة الشعب. |
Con respecto a las víctimas de explotación abusiva, las mujeres pueden solicitar asistencia en uno de los 36 centros de servicio familiar del país. | UN | وفيما يتعلق بضحايا الاعتداء، يمكن للمرأة أن تسعى إلى الحصول على المساعدة في أحد مراكز خدمة الأسرة في البلد. |
El Gobierno también tomó medidas para promover el concepto de empleo múltiple, por el cual las mujeres pueden trabajar simultáneamente en más de un empleo de tiempo parcial en lugar de un empleo permanente. | UN | وقد اتخذت الحكومة أيضاً خطوات لتعزيز مفهوم تعدُّد الوظائف، حيث يمكن للمرأة أن تعمل في الوقت نفسه في أكثر من وظيفة جزئية بدلاً من العمل في وظيفة دائمة واحدة. |
En las familias matrilineales, las mujeres pueden comprar, vender o arrendar tierras; pero por lo general, la situación de las mujeres en clanes patrilineales es todo lo contrario. | UN | وفي الأسر الأمومية، يمكن للمرأة أن تشتري الأرض، أو تبيعها أو تؤجرها. والعكس صحيح عادة للمرأة المنحدرة من عشيرة أبوية. |
Cuando se ha diagnosticado la demencia del cónyuge, o ha sido condenado por violación, la mujer puede pedir la separación. | UN | وعندما تشخص حالة الزوج بأنه مخبول أو أدين بجرم الاغتصاب، يمكن للمرأة أن تقدم طلبا بالانفصال. |
Al respecto, la mujer puede reclamar asistencia en su nombre o en nombre de sus hijos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمرأة أن تُطالب بالمساعدة بالنيابة عن نفسها وعن أولادها. |
Teniendo en cuenta estas salvedades, la mujer puede elegir libremente. | UN | وباستثناء هذا التحفظ، يمكن للمرأة أن تضطلع بالاختيار دون عائق. |
Asimismo, se observa una escasa conciencia sobre la importancia de la formación profesional en la estructura económica y social y sobre el papel que la mujer puede representar en ella merced a este tipo de estudios. | UN | بالإضافة إلى عدم كفايتها، كما يظهر انخفاض الوعي بأهمية التعليم الفني والتدريب المهني في البناء الاقتصادي والاجتماعي وبالدور الذي يمكن للمرأة أن تضطلع فيه من خلال هذا النوع من التعليم. |
En principio, una mujer puede ocupar cualquier posición en su vida profesional sin el consentimiento de su cónyuge, ya que la decisión le compete sólo a ella. | UN | ومن الناحية الأساسية يمكن للمرأة أن تشغل أي منصب في حياتها المهنية دون موافقة زوجها لأنها هي الشخص الذي يقرر. |
:: el porcentaje de personas que piensan que una mujer puede negarse a mantener relaciones sexuales con su esposo en cualquier circunstancia; | UN | :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه يمكن للمرأة أن ترفض ممارسة الجنس مع زوجها تحت أي ظرف من الظروف |
Era necesario determinar en qué sectores e industrias las mujeres podían hacer aportes y obtener beneficios. | UN | ويجب تحديد القطاعات والصناعات التي يمكن للمرأة أن تسهم فيها وتستفيد منها. |
No existen conceptos jurídicos que las mujeres puedan utilizar como casos de defensa especiales. | UN | ولا توجد مفاهيم قانونية يمكن للمرأة أن تدفع بها في قضايا الدفاع. |
¿Por qué no puede una mujer hacer las dos cosas si quiere? | Open Subtitles | فلما لا يمكن للمرأة أن تفعل كلا الامرين إذا ارادت؟ |
Era preciso que se pusiera fin a la violencia política para que la mujer pudiese nuevamente disfrutar de la paz y ocupar el lugar que le correspondía en la sociedad. | UN | ولا بد من توقف العنف السياسي حتى يمكن للمرأة أن تتمتع مرة أخرى بالوئام وتتبوأ المكانة اللائقة بها في المجتمع. |