Simplemente, no podemos permanecer indiferentes a la angustia de nuestros hermanos de los demás Estados africanos cuando sus vidas están en peligro. | UN | وببساطة، لا يمكن لنا أن نقف موقف المتفرج إزاء محنة إخواننا في الدول اﻷفريقية اﻷخرى، حينما تتعرض حياتهم للخطر. |
Por lo tanto, opinamos que podemos aprender de las distintas culturas en una perspectiva pluralista. | UN | ولذا نعتقد أنه يمكن لنا أن نتعلم من ثقافات مختلفة من منظور تعددي. |
No podemos dejar que los republicanos controlen las dos cámaras del Congreso. | Open Subtitles | لا يمكن لنا أن نسمح للجمهوريين السيطرة على مجلسي الكونغرس. |
No podemos limitarnos a reaccionar a los desafíos. | UN | ولا يمكن لنا أن نقصر جهودنا على مجرد التصدي للتحديات. |
No podríamos haber conseguido su construcción sin que el consejo parroquial adoptara nuevas medidas que garantizarán la seguridad de esta comunidad en las generaciones venideras. | Open Subtitles | . عن السياج الحدودي الجديد لرورتان لم يمكن لنا أن نحقق هذا البناء من دون مجلس الرعية في أعتماد السياسات الجديدة |
Sólo de esta manera podremos abrir la fuente de energía productiva y creativa que abunda en el continente americano. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان. |
El texto ha sido examinado minuciosamente y refleja, en muchos aspectos, un consenso que podemos respaldar. | UN | فالنص نوقش بصورة شديدة التركيز، وهو يظهر في جوانــب عديــــدة توافقا في اﻵراء يمكن لنا أن ندعمه. |
podemos llegar a una solución de transacción en bien de la paz, pero no haremos concesiones. | UN | ونعم يمكن لنا أن نوافق على حلول وسط لصالح السلم، ولكننا لن نوافق على تقديم أي نوع من التنازلات. |
Al mismo tiempo, no podemos apoyar la inclusión en el texto del Tratado de las disposiciones que establecerían el vínculo entre la prohibición de los ensayos nucleares y el desarme nuclear. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكن لنا أن نؤيد تضمين نص المعاهدة أحكاماً تربط بين حظر التجارب النووية ونزع السلاح النووي. |
podemos seguir hablando acerca del desarme nuclear en términos abstractos o podemos dedicarnos a él en la práctica. | UN | فنحن يمكننا أن نواصل الكلام عن نزع السلاح النووي نظرياً أو يمكن لنا أن نحققه عملياً. |
No podemos aceptar la idea de que la Conferencia de Desarme no esté en situación hoy, en 1997, de llegar a un acuerdo para examinar la cuestión del desarme nuclear. | UN | ولا يمكن لنا أن نقبل أن مؤتمر نزع السلاح ليس اليوم، في عام ٧٩٩١، في وضع يمكنه من الموافقة على مناقشة نزع السلاح النووي. |
podemos aprender mucho de la profesión médica y de cómo organizar y gestionar nuestra profesión. | UN | فما أكثر ما يمكن لنا أن نتعلمه من المهنة الطبية عن كيفية تنظيم مهنتنا وتدبير شؤونها. |
Pero con seguridad podemos mejorar su desempeño a niveles aceptables. | UN | إلا أنه يمكن لنا أن نحسن نظام أدائها ليصل إلى مستويات مقبولة. |
Estimamos que si bien podemos aceptarla para que la Conferencia pueda iniciar su labor, la decisión no refleja las prioridades de nuestra delegación. | UN | ونرى أنه يمكن لنا أن نقبله لتمكين المؤتمر من بدء عمله، لكنه لا يعكس أولويات وفدي. |
Si bien podemos señalar algunos avances, todavía queda mucho camino por recorrer, en especial para los Estados pequeños. | UN | وبينما تحققت بعض المنجزات اﻹيجابية التي يمكن لنا أن نشير إليها، ما زال أمامنا شوط طويل، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة. |
Por lo tanto, podemos decir que la tasa de infección se ha estabilizado, pero no se ha reducido. | UN | ومن ثم يمكن لنا أن نقول بأن معدل اﻹصابات قـــد استقر ولكنه لـــم ينخفض. |
Estoy persuadido de que todavía podemos esperar de este foro la misma labor eficaz y el mismo enfoque responsable. | UN | وإنني مقتنع بأنه ما زال يمكن لنا أن نتوقع من هذا المحفل نفس العمل الفعال ونفس النهج القائم على روح المسؤولية. |
Sin embargo, dada la importancia de esta cuestión y el hecho de que el propio Comité ha expresado sus opiniones sobre esta cuestión, no podemos pasarlo por alto. | UN | ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك. |
Sin embargo, dada la importancia de esta cuestión y el hecho de que el propio Comité ha expresado sus opiniones sobre esta cuestión, no podemos pasarlo por alto. | UN | ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك. |
podríamos manifestarnos en favor del restablecimiento del Comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. | UN | إذ يمكن لنا أن نؤيد تحقيق الشفافية من جديد في اللجنة المخصصة لنزع السلاح. |
La Asamblea General permite el diálogo que es esencial para identificar y, lo que es más importante, convenir soluciones para nuestros problemas más acuciantes, pero sólo cuando se hayan escuchado todas las voces podremos aplicar soluciones verdaderamente amplias. | UN | فالجمعية العامة تمكن من إجراء الحوار الأساسي لتحديد الحلول لأكثر مشاكلنا إلحاحا، والأهم من ذلك، الاتفاق عليها، ولا يمكن لنا أن نأمل بتنفيذ حلول شاملة حقا إلا بعد الاستماع إلى جميع الأصوات. |
¿Alguna posibilidad de que podamos oír la palabra de Dios, mientras esperamos? | Open Subtitles | هل يمكن لنا أن نستمع إلى كلمات الرب أثناء إنتظارنا؟ |