ويكيبيديا

    "يمكن وصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede describirse
        
    • puede calificarse
        
    • cabe describir
        
    • pueden describirse
        
    • se puede decir
        
    • se puede describir
        
    • puede considerarse
        
    • pueden calificarse de
        
    • podía describirse
        
    • podía calificarse
        
    • se puede calificar
        
    • puede caracterizarse
        
    • podría decirse
        
    • podría describirse
        
    • podían calificarse
        
    Este beneficio no puede describirse simplemente en términos financieros. UN ولا يمكن وصف هذا العائد بأرقام مالية فقط.
    Los informes de la MONUA indican que la actitud de algunos miembros de la Policía Nacional de Angola hacia la población civil en las zonas que habían estado dominadas por la UNITA no puede describirse como neutral. UN ووفقا لتقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، فإنه لا يمكن وصف موقف بعض أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إزاء الشرطة المدنية في المناطق التي كانت تسيطر عليها اليونيتا سابقا بأنه موقف محايد.
    A su juicio tal actitud sólo puede calificarse de " chantaje " indigno y de " explotación de los problemas humanitarios " . UN ولا يمكن وصف هذا الموقف في نظره إلا بأنه ابتزاز مشين واستغلال للمآسي اﻹنسانية.
    De hecho, sólo cabe describir Al-Jafr como centro de castigo en el que se somete habitualmente a los detenidos a palizas y castigos corporales que equivalen a tortura. UN ففي واقع الأمر، لا يمكن وصف المركز إلا بأنه مركز للعقاب، حيث تعرض المحتجزون بشكل اعتيادي للضرب والعقاب البدني لدرجة ترقى إلى حد التعذيب.
    Más concretamente, las actividades más fructíferas pueden describirse de la manera siguiente. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، يمكن وصف اﻷنشطة اﻷكثر نجاحا بإيجاز على النحو التالي.
    No se puede decir que un órgano no judicial tenga tales funciones. UN لا يمكن وصف هيئة غير قضائية بأنها لها تلك الوظائف.
    No se puede describir a Zimbabwe como un país con una firme resistencia a la democracia, aun cuando la mayoría del pueblo desea claramente el cambio. UN لا يمكن وصف زمبابوي بأنها بلد به مقاومة شديدة للديمقراطية، حتى مع وجود رغبة واضحة في التغيير لدى أغلبية الشعب.
    En el caso de la mayoría de los derrames, el litoral contaminado de petróleo puede describirse utilizando cuatro o cinco categorías. UN وبالنسبة لمعظم حالات انسكاب النفط، يمكن وصف سواحل النفط الملوثة في إطار أربع أو خمس فئات.
    En efecto, el disfrute del derecho al desarrollo puede describirse como el disfrute del desarrollo humano de una manera acorde con las normas de derechos humanos. UN وفي الواقع يمكن وصف التمتع بالحق في التنمية على أنه التمتع بالتنمية البشرية على نحو يتفق ومعايير حقوق الإنسان.
    En conclusión, el proceso puede describirse como una evaluación científica seguida de una evaluación de la gestión del riesgo. UN وفي الختام فإنه يمكن وصف هذه العملية بأنها تقييم علمي يتبعه تقييم لإدارة المخاطر.
    En términos humanitarios, la situación sólo puede describirse como catastrófica, en especial en Gaza. UN ومن الناحية الإنسانية، لا يمكن وصف تلك الحالة سوى بأنها حالة مأساوية، وخاصة في غزة.
    La situación general de orden público en Beirut puede calificarse de normal, bien controlada por las autoridades por el momento. UN 40 - يمكن وصف الحالة الأمنية العامة في بيروت بأنها عادية. وهي الآن تحت سيطرة السلطات المحلية.
    La economía también puede calificarse de abierta y el comercio representa un 50% del PIB. UN كما يمكن وصف الاقتصاد الجامايكي بأنه اقتصاد مفتوح تمثل فيه التجارة ما نسبته نحو 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    6. El derecho a participar en la vida cultural puede calificarse de libertad. UN 6- يمكن وصف الحق في المشاركة في الحياة الثقافية بأنه حرية.
    Así pues, en lo que respecta a sistemas políticos y económicos el Pacto es neutral y no cabe describir lealmente sus principios como basados exclusivamente en la necesidad o conveniencia de un sistema socialista o capitalista, o de una economía mixta, de planificación centralizada o basada en el laisser-faire, o en ningún otro tipo de planteamiento específico. UN وعليه، فإن العهد محايد من حيث النظم السياسية والاقتصادية، ولا يمكن وصف مبادئه وصفا دقيقا بأنها تقوم حصرا على ضرورة أو استصواب إقامة نظام اشتراكي أو رأسمالي، أو اقتصاد مختلط أو مخطط مركزيا أو حر، أو على أي نهج معين آخر.
    No todos los aspectos del proceso de solución del conflicto pueden describirse en términos tan optimistas. UN ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل.
    se puede decir mucho sobre el capitán, pero rehuir una lucha no es una de ellas. Open Subtitles يمكن وصف القبطان بالكثير، ولكن الرحيل عن معركة ليست من صفاته
    Subinventarios 6. El conjunto de subinventarios se puede describir del siguiente modo: UN ٦ - يمكن وصف مجموعة القوائم الفرعية كما يلي:
    Por lo tanto, el grado de cooperación internacional prestada al Tribunal Penal Internacional para Rwanda en general puede considerarse excelente. UN لذا، يمكن وصف درجة التعاون الدولي مع المحكمة بأنها ممتازة عموما.
    Las sanciones no pueden calificarse de medidas penales a las que deban aplicarse la presunción de inocencia y el principio de legalidad de las penas. UN ولا يمكن وصف الإجراءات بأنها جنائية، وهي إجراءات ينطبق عليها مبدأ افتراض البراءة ومبدأ قانونية العقوبات.
    Ese mecanismo no podía describirse como una regla de conducta voluntaria por la que los Estados tenían intención de crear efectos jurídicos y en el contexto de la cual realizaban acciones que creaban dichos efectos. UN ولا يمكن وصف هذه الآلية بأنها مخطط اختياري تعتزم فيه الدول ترتيب آثار قانونية وتصدر فيه أفعالا ترتب بعد ذلك مثل هذه الآثار.
    En la mayoría de los casos ese órgano podía calificarse de independiente. UN وفي معظم الحالات، يمكن وصف الهيئة بأنها مستقلة.
    Por consiguiente, ninguno de los acontecimientos que tuvieron lugar en 1999 con motivo del aniversario se puede calificar como motivo de celebración. UN وبالتالي لا يمكن وصف أي حدث من أحداث الاحتفال بالذكرى السنوية في عام ١٩٩٩، سببا يدعو للاحتفال.
    La actitud general de los tribunales respecto de la prostitución puede caracterizarse como negativa; se la califica de inmoral y corrupta. UN يمكن وصف الموقف العام للمحاكم من البغاء بأنه موقف سلبي، إذ تصفه بأنه أمر لا أخلاقي وفاسد.
    13. A diferencia de otros ex países socialistas, podría decirse que la transición en Hungría ha sido un cambio en la continuidad, que puede atribuirse al hecho de que en 1989 no hubo ninguna revolución que eliminara por completo la Constitución del antiguo régimen. UN 13- بعكس البلدان الاشتراكية السابقة الأخرى يمكن وصف التحول في هنغاريا بأنه نهج من التغيير مع الاستمرارية، والسبب في ذلك أنه لم تقم في عام 1989 ثورة اجتاحت تماما دستور النظام السابق.
    "Si este es el caso, el miedo a la muerte podría describirse como el miedo de no ser capaces de llegar a ser lo que habíamos planeado." Open Subtitles "إذا كان هذا هو الحال" "يمكن وصف الخوف من الموت" " أن الخوف من عدم تمكنه, هو أن يكون الذي خططنا"
    5. En varios casos las condiciones carcelarias registradas por el mecanismo nacional de prevención podían calificarse de trato inhumano y degradante. UN ٥- وفي عدد من الحالات، يمكن وصف ظروف السجن التي سجلتها الآلية الوقائية الوطنية بأنها معاملة لا إنسانية ومهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد