El trato preferencial conferido a otros órganos jurisdiccionales de naturaleza subsidiaria no puede ni debe mantenerse indefinidamente. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية. |
Sin embargo, al mismo tiempo creo firmemente en que este doloroso proceso no puede ni debe prolongarse demasiado. | UN | ومع ذلك، فإنني أؤمن كل الإيمان، في الوقت ذاته، بأن هذه المرحلة المجهدة لا يمكن ولا ينبغي أن تدوم مدة طويلة. |
Existe una dimensión ideológica de los procesos que no puede ni debe soslayarse. | UN | وهناك بُعد أيديولوجي في القضايا لا يمكن ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان. |
Las estrategias de desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente no pueden ni deben implicar el mantenimiento de la pobreza. | UN | إن استدامة استراتيجية النمو وصون البيئة لا يمكن ولا ينبغي أن يعنيا الإبقاء على الفقر. |
En cuanto tales, sus obligaciones no pueden ni deben reflejar simplemente los deberes de los Estados. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مسؤولياتها مجرد مرآة لواجبات الدول. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, no puede y no debe asociarse a ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة إثنية، |
El DOMP no puede, ni debe, realizar esas tareas por sí solo, sino mediante los esfuerzos concertados de todos los agentes relacionados con la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وهذه المهام لا يمكن ولا ينبغي أن تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام بمفردها، بل يلزمها تضافر جهود جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالسلام والأمن والتنمية. |
La cuestión de un tratado de cesación de la producción de material fisible no puede ni debe acaparar la atención de la Conferencia de Desarme, ni la Conferencia bloquearse debido a esa cuestión. | UN | فلا يمكن ولا ينبغي أن تسيطر مسألة عقد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على المؤتمر وأن يظل المؤتمر محصوراً في نطاقها. |
En este mismo sentido, la existencia de la Conferencia no puede ni debe depender de la negociación de este tratado para existir y subsistir. | UN | ومع ذلك، فإن وجود المؤتمر واستمراره لا يمكن ولا ينبغي أن يكون رهيناً بالمفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |
Un grupo selecto, esté formado por hombres o mujeres, no puede ni debe tener la última palabra sobre lo que el mundo necesita para ser sostenible, sin contar con las opiniones ni el apoyo de los jóvenes y otros grupos marginados. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي أن يكون القول الفصل بشأن ما يحتاجه العالم ليكون مستدامًا حكرًا على مجموعة منتقاة، سواء كان أعضاء تلك المجموعة من الرجال أو النساء، دون إسهام ودعم من الشباب وسائر الفئات المهمَّشة. |
Existe el reconocimiento general de que la rápida solución de las cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad no puede ni debe ocupar el lugar de una estrategia de desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وهناك فهم عام أن الحلول السريعة لمسألة اﻷمن والاستقرار لا يمكن ولا ينبغي أن تحــل محــل استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية المستدامة. |
La contribución de los Estados Miembros al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a la que se refiere el Artículo 23 de la Carta, no puede ni debe limitarse a su contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz lideradas por las Naciones Unidas. | UN | إن مساهمات الدول الأعضاء في صون السلم والأمن الدوليين، حسبما أُشير إليه في المادة 23 من الميثاق، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مقصورة على مساهماتها في عمليات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
El hecho de que los miembros de la Primera Nación Hiawatha participen en la economía general del Canadá no puede ni debe reducir la importancia de sus tradiciones culturales y sociales y sus formas de vida. | UN | فحقيقة أن أعضاء أمة هياواثا الأولى يشاركون في الاقتصاد الكندي بوجه عام لا يمكن ولا ينبغي أن تقلل من أهمية تقاليدهم الثقافية والاجتماعية وأسلوب معيشتهم. |
La comunidad internacional sólo puede acometer realmente el problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras si todos reconocemos que el Programa de Acción no puede ni debe quedar congelado en el tiempo. | UN | ولا يمكن أن يعالج المجتمع الدولي مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة معالجة هادفة إلا إذا سلمنا جميعا بأن برنامج العمل لا يمكن ولا ينبغي أن يكون على حاله. |
39. Este análisis muestra claramente que la economía informal y de túneles no puede ni debe ser una alternativa al levantamiento del bloqueo y la suspensión de los cierres en el territorio palestino ocupado. | UN | 39- ويبيِّن هذا التحليل بوضوح أن اقتصاد الأنفاق والاقتصاد غير الرسمي لا يمكن ولا ينبغي أن يكونا بديلاً عن رفع الحصار وإنهاء عمليات الإغلاق المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La delegación de Moldova considera que las medidas que adopte un Estado para proteger los derechos humanos de las minorías que viven en otro Estado no pueden ni deben llegar a la injerencia en los asuntos internos de este último. | UN | ويعتبر وفده أن اﻹجراءات التي تقوم بها أي دولة لحماية حقوق اﻹنسان ﻷقليات تعيش في دولة أخرى لا يمكن ولا ينبغي أن تؤدي الى تدخل تلك الدولة في الشؤون الداخلية للدولة اﻷخرى. |
Estos abominables actos de destrucción y pillaje de bienes públicos y privados respaldados por las autoridades oficiales no pueden ni deben quedar impunes. | UN | إن هذه الأعمال المقيتة التي جرى فيها تدمير ونهب الممتلكات العامة والخاصة، بموافقة رسمية، لا يمكن ولا ينبغي أن تمر دون عقاب. |
a) Las soluciones al problema del cambio climático no pueden ni deben separarse de las cuestiones de justicia social y ambiental. | UN | (أ) إن أي حلول لتغير المناخ لا يمكن ولا ينبغي أن تكون منفصلة عن مسائل العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, no puede y no debe asociarse a ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة إثنية، |
Este estado de cosas no puede y no debe continuar. | UN | وهذه الحالة لا يمكن ولا ينبغي أن تستمر. |
Reafirmando que el terrorismo no puede y no debe asociarse a ninguna religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico, | UN | " وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة عرقية، |