ويكيبيديا

    "يملكونها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poseen
        
    • su propiedad
        
    • tenían
        
    • poseían
        
    • tienen
        
    • posean
        
    • les pertenecen
        
    • son propietarios
        
    • que sean de su
        
    Ellos toman nuestras ciudades, pero no las poseen. UN ومن ثم، فإن أولئك اﻷشخاص يأخذون المدن ولكنهم لا يملكونها.
    Sólo dan una falsa sensación de seguridad a quienes las poseen porque las consecuencias de que existan armas nucleares son mucho más graves que los beneficios. UN كما أنها لا توفر سوى أمن زائف لمن يملكونها لأن مساوئ استمرار وجود هذه الأسلحة تفوق مزاياها بكثير.
    Manipulan productos a granel que no son de su propiedad, los entregan a los mayoristas, minoristas u otros usuarios particulares. UN وهؤلاء يتداولون المنتجات جملةً ولكنهم لا يملكونها ويسلمونها إلى تجار الجملة أو تجار التجزئة أو آحاد المستعملين الآخرين.
    Puede que mis compañeros blofearan sobre las cartas que tenían. Pero no lo hacían sobre sus ideales sociales. TED كان رفاقي في لعبة البوكر يخادعون ويكذبون بشأن الأوراق التي يملكونها ولكنهم كانوا صريحين بشأن معتقداتهم الاجتماعية.
    Aunque la mayoría de los aldeanos terminaron en campamentos de refugiados o se trasladaron a Jordania y el Líbano, aproximadamente un centenar estableció la nueva aldea de Walaja en tierras agrícolas que poseían en la parte jordana de la Línea Verde ubicada a unos dos kilómetros del emplazamiento de la antigua aldea. UN وقالت إن معظم أهل القرية انتهي بهم الأمر في مخيمات اللاجئين أو انتقلوا إلى الأردن ولبنان، ولكن نحو 100 منهم أقاموا قرية والولجة الجديدة على أرض زراعية كانوا يملكونها في الجانب الأردني من الخط الأخضر وتقع على بعد نحو كيلومترين من موقع القرية القديمة.
    8 de cada 10 dicen que la familia que tienen hoy es tan fuerte o más fuerte que la familia en la cual crecieron. TED ثمانية من أصل 10، يقولون أن الأسرة التي يملكونها اليوم هي أقوى من الأسرة التي نشأوا فيها أو تعادلها قوة
    :: Las personas o entidades que actúen en nombre o siguiendo instrucciones de las personas o entidades que ya hayan sido designadas, y las entidades que posean o controlen, incluso por medios ilícitos UN :: أي من الأفراد أو الكيانات الذين يعملون باسم أو بتوجيه من الكيانات والأفراد الذين سبق تحديدهم، والكيانات التي يملكونها أو يسيطرون عليها، بما في ذلك بالوسائل غير المشروعة.
    Frecuentemente poseen documentos de identidad inadecuados o no poseen ningún documento de esa índole, lo que crea obstáculos prácticos para su disfrute de otros derechos. UN وغالباً ما تكون لديهم وثائق هوية شخصية ناقصة أو لا يملكونها أصلاً، مما يوجد عقبات عملية من أجل تمتعهم بحقوقهم.
    Se relaciona también con el reconocimiento de las aptitudes y cualificaciones que poseen. UN ويرتبط أيضاً بإقرار الآخرين بالمهارات والمؤهلات التي يملكونها.
    Los niños que poseen un certificado de nacimiento corren menos peligro de venta que los demás niños. UN والأطفال الذين يملكون شهادة ميلاد هم أقل عرضة للبيع ممن لا يملكونها.
    ¡Vamos! ¡Matémoslos antes de saber el secreto mágico que poseen! Open Subtitles هيا لنقتلهم قبل أن يعلموا الناس الحيلة السحرية التي يملكونها
    Pagan en función de la tierra que poseen ¿cuál es el problema? Open Subtitles فرضُ الضرائب بِما يُناسب حجم القُرى التي يملكونها , مالخطأ بِذلك؟
    Sin embargo, los propietarios de las bases de datos a menudo no se percatan del valor para las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo de la información que poseen. UN على أن أصحاب قواعد البيانات كثيرا ما لا يدركون قيمة المعلومات التي يملكونها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Con arreglo a las leyes y los reglamentos del Estado de que se trate los funcionarios del Tribunal deberán contratar un seguro contra terceros en relación con los vehículos de su propiedad o que utilicen. UN وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية يلزم أن تكون لدى موظفي المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغﱢلونها.
    Los miembros del Comité también visitaron el edificio de la municipalidad de Yatta en el que se habían reunido cientos de residentes para decirles las dificultades que encaraban cuando trataban de trabajar la tierra de su propiedad situada cerca de los asentamientos. UN وزار أعضاء اللجنة كذلك مبنى بلدية يطه، حيث تجمع مئات من اﻷهالي كي يخبروهم عن الصعوبات التي تعترضهم كلما أرادوا العمل في اﻷراضي التي يملكونها وتقع قرب مستوطنات.
    Los miembros del Tribunal contratarán seguros de responsabilidad civil en relación con los vehículos que sean de su propiedad o que utilicen conforme lo exijan las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se utilicen esos vehículos. UN ٥ - يحصل أعضاء المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    Y que tampoco podrían consumir electricidad si no la tenían. Open Subtitles و لا يمكنهم إهدار الكهرباء أيضا ً عندما لا يملكونها
    El Consejo de Seguridad no sólo ha recompensado a los agresores concediéndolos tierras que no poseían, sino que ha privado al mismo tiempo a los bosnios de su derecho legítimo a la defensa propia, consagrado en la Carta, mediante la resolución sobre el embargo de armas. UN ومن جانبه، مارس مجلس اﻷمن حيال البوسنة سلوكا صارخا في ازدواجية المعيار، بل سعى الى مكافأة المعتدين بمنحهم اراض لا يملكونها بينما كبل يدي البوسنة من حقها الذي كفله لها الميثاق في الدفاع عن النفس، وذلك عبر حظر جائر وغير شرعي لورود الاسلحة الدفاعية اليها.
    Bien, a nadie en verdad le gustan esas cosas ¡pero las tienen! Open Subtitles حسناً, لا احد يحب هذه الأنواع من الترفيه لكنهم يملكونها
    Cuba se opone a las pretensiones de algunos de ignorar o minimizar la relevancia del desarme nuclear e imponer un enfoque de no proliferación selectivo, en virtud del cual el problema no está en la existencia de las armas nucleares, sino en la buena o mala conducta de quienes las posean. UN وكوبا تعارض الذين يسعون إلى تجاهل أهمية نزع السلاح النووي أو التقليل من شأنه فيما يفرضون نهجا انتقائيا لمنع الانتشار بزعم أن المشكلة ليست في وجود أسلحة نووية، وإنما في التصرف الجيد أو السيئ للذين يملكونها.
    Se pide a los indios que " prueben su religión " y, concretamente, el carácter religioso de lugares que en su mayoría se encuentran en tierras que no les pertenecen. UN فيطلب من الهنود " أن يثبتوا دينهم " ، وخاصة المعنى الديني للأماكن التي يقع معظمها فوق أراض لا يملكونها.
    Hay quienes se aprovechan de la situación y venden en los campamentos terrenos de los que no son propietarios. UN ويستغل البعض هذا الوضع ويبيعون أراضي لا يملكونها داخل المخيمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد