ويكيبيديا

    "يمنعها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • le impide
        
    • le impedía
        
    • les impide
        
    • impiden que
        
    • impedido de
        
    • impedir que entre
        
    • impide la
        
    • obsta para que
        
    • impide el
        
    • le impedirá
        
    • le impidiera
        
    • impedirle que entre
        
    • le impidió
        
    • impide que
        
    • óbice para
        
    Suiza se ha sumado a las Naciones Unidas como país neutral. Ello no le impide defender en las Naciones Unidas los valores universales que ha abrazado. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    La situación con respecto al trabajo de la mujer ha cambiado enormemente, pero ello no le impide cumplir sus obligaciones religiosas. UN وأضافت أن حالة توظيف المرأة قد تغيرت بصورة كبيرة، بيد أن هذا لم يمنعها من أداء واجباتها الدينية.
    Estonia informó de que su Constitución le impedía la penalización del enriquecimiento ilícito. UN وقد أفادت إستونيا بأنَّ دستورها يمنعها من تجريم الإثراء غير المشروع.
    Muchos países señalan que su onerosa carga de la deuda les impide asignar suficientes recursos a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وأفادت بلدان كثيرة في تقاريرها بأن عبء مديونيتها الثقيل يمنعها من تخصيص موارد وافية لمكافحة الإيدز.
    Su doble carga de trabajo y su dependencia económica, sumadas a las largas o inflexibles horas de trabajo público y político, impiden que la mujer sea más activa. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    Toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن الدخول في أي شكل آخر من أشكال العقود.
    Se convino en que el derecho discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática no le impide comprometerse frente a sus nacionales a ejercer ese derecho. UN واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    En lo que respecta a la mujer mayor de edad soltera, ninguna disposición legal o reglamentaria le impide elegir libremente su domicilio o su residencia. UN وبخصوص العازبة الراشدة، فإنه لا يوجد أي حكم قانوني أو تنظيمي يمنعها من حرّية اختيار مكان سكنها أو إقامتها.
    Por consiguiente, el Comité considera que nada le impide examinar el presente caso en virtud de esta disposición. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذه الحالة بموجب هذا الحكم.
    Por consiguiente, el Comité concluye que nada le impide examinar estas reclamaciones de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أنه لا شيء يمنعها من النظر في هذه الادعاءات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Que lo único que le impide ser infinita es el suelo. Open Subtitles أن الشيء الوحيد الذي يمنعها من الاستمرار هو الطابق
    Pero el ego inflado de Dee sobre su comedia le impedía hacer su trabajo. Open Subtitles ..لكن غرور ديي بكوميديتها كان يمنعها من فعل عملها
    ¿qué le impedía ir a la policía y contarles todo lo que vio? Open Subtitles ما الذي يمنعها من الذهاب للشرطة وإخبارهم بما رأته؟
    No obstante, ello no les impide elaborar y aprobar tratados que imponen a los países participantes la obligación de cumplir los principios y normas establecidos en sus disposiciones. UN غير أن هذا لا يمنعها من صياغة واعتماد اتفاقات تضع على عاتق الموقعين عليها التزام احترام المبادئ والقواعد المكرسة فيها.
    En ocasiones, como sucede en los casos de trata, a las mujeres se les sustraen sus documentos, lo que les impide demostrar su identidad. UN وأحياناً، وكما هو الشأن في حالات الاتّجار بالأشخاص، تنتزع وثائق المرأة منها، مما يمنعها من إثبات هويتها.
    Su doble carga de trabajo y su dependencia económica, sumadas a las largas o inflexibles horas de trabajo público y político, impiden que la mujer sea más activa. UN وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية.
    En apelación, el tribunal dictaminó que no estaba impedido de cerciorarse de que los intereses de acreedores extranjeros en general estaban suficientemente protegidos antes de autorizar el envío de los bienes a la jurisdicción extranjera. UN ولدى الاستئناف، ارتأت المحكمة أنه ليس هناك ما يمنعها من التحقق من أن مصالح الدائنين الأجانب تتمتع عموماً بحماية كافية قبل إحالة الممتلكات إلى الولاية القضائية الأجنبية.
    Toda restricción de su derecho a escoger su domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar sus posibilidades de recurrir a los tribunales en el país en que vive o impedir que entre a un país o salga libremente de él por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Asimismo, el Comité considera que los recursos de personal para aplicar el mandato sobre el seguimiento siguen siendo insuficientes a pesar de las reiteradas peticiones del Comité, y que esto impide la realización de manera puntual y adecuada de las actividades de seguimiento, incluidas las misiones. UN كذلك، تعتبر اللجنة أن الموارد اللازمة من الموظفين لخدمة ولاية المتابعة تظل غير كافية، وأن هذا يمنعها من الاضطلاع بأنشطة المتابعة، بما في ذلك بعثات المتابعة، على النحو الواجب وفي الوقت المناسب.
    11.2 Si bien observa que ha habido una gran demora en el envío de información por la autora tras el registro de la comunicación, el Comité considera que, en vista de las circunstancias especiales del caso, ello no obsta para que examine la presente comunicación. UN 11-2 وتلاحظ اللجنة التأخر الشديد في تلقي معلومات من صاحبة البلاغ بعد تسجيل البلاغ، ومع ذلك ترى اللجنة، نظراً إلى الملابسات الخاصة للقضية، عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ.
    Una de las razones que explican esta situación guarda relación con el hecho de que pocas mujeres ocupan puestos altos de la jerarquía militar, lo cual es consecuencia a su vez de la exclusión de las mujeres de las operaciones bélicas, lo que impide el ascenso. UN ويرتبط أحد أسباب ذلك بحقيقة أن بضع نساء يعملن في قمة الهرم الوظيفي في الجيش اﻷمر الذي هو ناجم بدوره عن استبعاد المرأة من الواجبات القتالية مما يمنعها من الوصول إلى كبار المناصب.
    El retiro del gobierno militar no le impedirá el ejercicio de las atribuciones y responsabilidades que no se hayan transferido al Consejo. UN وسحب الحكومة العسكرية لا يمنعها من ممارسة الصلاحيات والمسؤوليات غير المنقولة إلى المجلس.
    En este contexto, también se advirtió a la Comisión del peligro de aprobar un programa decididamente ambicioso que quizá le impidiera concluir a tiempo los diversos temas de su programa. UN وفي هذا السياق حذرت الوفود اللجنة من اعتماد جدول أعمال مفرط في الطموح مما قد يمنعها من الانتهاء من نظر المواضيع المختلفة المدرجة في جدول الأعمال في موعد مناسب.
    Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Pero eso no le impidió convertirse en la mujer más atractiva y deseada del mundo. Open Subtitles ولكن ذلك يم يمنعها من أن تصبح أكثر امرأة فاتنة ومرغوبة على الأرض
    Puede recibir la ayuda de psicólogos y nada impide que lleve posteriormente una vida normal y funde concretamente una familia. UN ويمكن أن يساعدها الأطباء النفسانيون وليس هناك ما يمنعها من أن تعيش حياة عادية بعد ذلك وأن تؤسس أسرة.
    Así, pues, el Comité estima que no hay óbice para que examine la comunicación por este motivo. 7.4. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد