ya que tienden a subir rápidamente pero fallan igualmente en su trabajo. | TED | الأشخاص الأنانيون يميلون إلى الصعود بسرعة لكنهم يسقطون بسرعة أيضاً. |
Sin embargo, es notable que si bien los hombres aún tienden a migrar de las zonas rurales a las urbanas, las mujeres lo hacen con menos frecuencia y tienden a sustituir a los hombres en el trabajo agrícola. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه في حين لا يزال الرجال يميلون إلى الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، تنخفض هجرة النساء اللواتي تتجهن نحو اﻹحلال محل الرجال في اﻷعمال الزراعية. |
También debe estudiarse la posibilidad de que las categorías se presenten en el cuestionario del censo en el orden preferido, ya que las personas tienden a responder en la primera categoría que les es aplicable. | UN | ويمكن النظر في عرض الفئات في استبيان التعداد بالترتيب المفضل ﻷن اﻷشخاص يميلون إلى اﻹجابة وفقا لأول فئة تنطبق عليهم. |
Un par de estos chicos, cuando deambulan para ir a pescar, suelen usar mi tienda como su pequeño retrete. | Open Subtitles | زوج من هؤلاء الاشخاص بينما يطوفون نحو مكان صيد السمك، يميلون إلى إستعمال خيمتي كمكان للتغوط. |
Con las tarjetas, la mayoría tiende a dibujar nodos claramente más detalladas y lógicos. | TED | معظم الذين يستخدمون البطاقات يميلون إلى رسم عقد واضحة وأكثر منطقية وتفصيلًا. |
Algunos subrayaron que los administradores de las Naciones Unidas tendían a ocultarse detrás de las reglas. | UN | وأكد بعضهم أن مديري الأمم المتحدة يميلون إلى الاحتماء بالقواعد. |
A menudo esos niños tienden a adoptar conductas antisociales y posteriormente no son capaces de establecer una familia y criar hijos sanos. | UN | وغالبا ما يميلون إلى اتباع سلوك معاد للمجتمع ويكونون غير قادرين على تكوين أسرة وتربية نشئ معافى. |
Aparentemente, los hombres tienden a permanecer en la política más tiempo que las mujeres. | UN | من الواضح أن الرجال يميلون إلى البقاء في الحياة السياسية مدة أطول من مدة المرأة. |
Las investigaciones indican que esos niños tienden a correr mayores riesgos de terminar mal. | UN | وتشير البحوث إلى أن أولئك الأطفال يميلون إلى مواجهة أخطار متزايدة من ذات نتائج سلبية. |
tienden a considerar que el problema es de índole meramente económica y no un problema de discriminación. | UN | غير أنهم يميلون إلى اعتبار المشكلة مجرد مشكلة اقتصادية بدلاً من أن تكون مشكلة تمييز. |
Los representantes suizos acreditados ante los organismos especializados y la OMC tienden a no comunicarse entre ellos. | UN | فالممثلون السويسريون المعتمدون لدى الوكالات المتخصصة ومنظمة التجارة العالمية يميلون إلى عدم التواصل فيما بينهم. |
Además, es un hecho conocido que los menores que ejercen la prostitución tienden a hacerlo también en la vida adulta. | UN | وفضلا عن ذلك، من المعروف أن البغايا الأطفال يميلون إلى أن يصبحن بغايا راشدات. |
Sin embargo, las mujeres y los hombres de Noruega tienden a elegir trayectorias tradicionales en materia educacional y de carrera. | UN | ومع هذا فإن النساء والرجال النرويجيين يميلون إلى اختيار مسارات تقليدية بالنسبة للتعليم والعمل. |
Es cierto que los miembros de dicho grupo tienden a consumir más medicamentos de los necesarios. | UN | وصحيح أن أفراد هذه المجموعة يميلون إلى أخذ أدوية أكثر من اللازم. |
Nunca se ha hecho una encuesta de los participantes que no son empresas y que tienden a tener una opinión más crítica de la iniciativa. | UN | أما المشاركون من غير قطاع الأعمال، الذين يميلون إلى أن يكونوا أكثر انتقاداً للمبادرة، فلم تشملهم الاستقصاءات قط. |
Nunca se ha hecho una encuesta de los participantes que no son empresas y que tienden a tener una opinión más crítica de la iniciativa. | UN | أما المشاركون من غير قطاع الأعمال، الذين يميلون إلى أن يكونوا أكثر انتقاداً للمبادرة، فلم تشملهم الاستقصاءات قط. |
De lo contrario los objetivos de cobertura y calidad educativa no se alcanzarán a plenitud, ya que alumnos con rezago educativo importante tienden a obtener menores desempeños escolares en los subsecuentes grados y una probabilidad mayor de desertar sus estudios. | UN | وإلا فإن هدفي التغطية وجودة التعليم لن يمكن تحقيقهما بالكامل، إذ أن التلامذة الذين يشكون من تخلف تعليمي هام يميلون إلى تحقيق أداء مدرسي متدنٍّ في المستويات اللاحقة وهم أكثر عرضة للانقطاع عن دراستهم. |
suelen imitar a sus competidores para conseguir resultados que sean, por lo menos, no mucho peores que la media. | UN | وهم يميلون إلى تقليد منافسيهم ليحققوا نتائج لا تقل كثيرا عن المتوسط المحقق على اﻷقل. |
Sin embargo, esa cifra puede ser más elevada, dado que las víctimas no suelen denunciar ese delito (Ministerio de Trabajo y Empleo 2002). | UN | وربما يكون الرقم أعلى من ذلك. نظراً لأن الضحايا يميلون إلى عدم الإبلاغ عن الجريمة. |
Los inmigrantes suelen ocupar los puestos de trabajo que los italianos ya no desean asumir. | UN | وأضاف أن المهاجرين يميلون إلى مزاولة الأعمال التي لم يعد يريد مزاولتها المواطنون الإيطاليون بالمولد. |
Si bien se tiende a la primera forma de organización, todavía es común que los miembros de una misma familia residan cerca. | UN | ومع ذلك، مازال أعضاء اﻷسرة الواحدة يميلون إلى اﻹقامة في أماكن متقاربة. |
Por lo tanto, el personal de la UNMIS tiende a utilizar exclusivamente los servicios médicos de la Misión, incluso en Jartum. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموظفين التابعين للبعثة يميلون إلى الاعتماد حصرا على الخدمات الطبية للبعثة، حتى في الخرطوم. |
La oradora dijo que las personas asustadas y confusas tendían a encerrarse en sí mismas y a ser más sugestionables. | UN | ولاحظت أن الأشخاص الخائفين والمضطربين يميلون إلى الانغلاق على أنفسهم ويصبحون أكثر عرضة إلى الإيحاء. |
Bueno, la gente suele tener mucho rencor acumulado. | Open Subtitles | حسنٌ، الرّجال يميلون إلى كبتِ الضّغينة. |