Su delegación hace un llamamiento a los Estados que aún no lo han hecho para que firmen y ratifiquen la Convención, o manifiesten su adhesión. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها يناشد الدول التي لم توقع الاتفاقية وتصدق عليها أو لم تنضم إليها أن تفعل ذلك. |
Por tanto, hace un llamamiento a los Estados Miembros y a los donantes para que incrementen sus contribuciones voluntarias, especialmente al Fondo para el Desarrollo Industrial. | UN | لذا فانه يناشد الدول الأعضاء والمانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم، لا سيما لصندوق التنمية الصناعية. |
Asimismo, se hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan apoyando las actividades del Organismo. | UN | كما أنه يناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
Quisiéramos hacer constar que entendemos que el proyecto de resolución sólo pide a los Estados interesados que evalúen sus existencias de municiones con carácter voluntario. | UN | ونود أن نسجل في المحضر فهمنا أن مشروع القرار يناشد الدول الراغبة فقط في تقييم مخزوناتها من الذخائر على أساس طوعي. |
exhorta a los Estados a adherirse lo antes posible a esos instrumentos y, con esa finalidad, agilizar sus procedimientos constitucionales internos. | UN | ووفدها يناشد الدول الانضمام الى تلك الصكوك بأسرع ما يمكن والتعجيل بجعل إجراءاتها الدستورية المحلية ترمي الى ذلك الهدف. |
1. hace un llamamiento a los Estados miembros para que reconozcan la importancia vital de desarrollar su sector de información mediante: | UN | ١ - يناشد الدول اﻷعضاء الاعتراف باﻷهمية الحيوية لتنمية قطاع المعلومات لديها عن طريق: |
Al tiempo que agradece las contribuciones sustantivas que se han recibido, el Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan haciendo contribuciones voluntarias al Centro a fin de garantizar su viabilidad y mejorar aún más su eficacia. | UN | وفي حين يعرب اﻷمين العام عن تقديره لما تلقاه المركز من تبرعات كبيرة فإنه يناشد الدول اﻷعضاء أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى المركز لكفالة بقائه وتعزيز قيامه بوظائفه على نحو فعال. |
Al tiempo que agradece las contribuciones sustantivas que se han recibido, el Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan haciendo contribuciones voluntarias al Centro a fin de que sea viable y de que funcione con aún mayor eficacia. | UN | وفي حين يعرب اﻷمين العام عن تقديره لما تلقاه المركز من تبرعات كبيرة فإنه يناشد الدول اﻷعضاء أن تواصل تقديم تبرعاتها الى المركز لكفالة بقائه وتعزيز قيامه بوظائفه على نحو فعال. |
Al tiempo que agradece las contribuciones sustantivas que se han recibido, el Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan haciendo contribuciones voluntarias al Centro a fin de que sea viable y de que funcione con aún mayor eficacia. | UN | وفي حين يعرب اﻷمين العام عن تقديره لما تلقاه المركز من تبرعات كبيرة، فإنه يناشد الدول اﻷعضاء أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى المركز لكفالة بقائه وتعزيز قيامه بوظائفه بفعالية. |
Al mismo tiempo que agradece las contribuciones recibidas, el Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan aportando o incrementando sus contribuciones al Centro, a fin de garantizar su viabilidad y mejorar su funcionamiento. | UN | وبينما يقدر الأمين العام التبرعات التي تم تقديمها، فإنه يناشد الدول الأعضاء الاستمرار في تقديم التبرعات للمركز أو زيادتها، لضمان قابلية استمراره وتعزيز فعالية عمله. |
Además, al tiempo que se expresa reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, se hace un llamamiento a los Estados que no han ratificado aún esos Protocolos para que lo hagan lo antes posible. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما يعرب مشروع القرار عن التقدير للدول الحائزة لأسلحة نووية التي وقَّعت البروتوكولات الخاصة بها، فهو يناشد الدول التي لم تصدق بعد على تلك البروتوكولات أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
3. hace un llamamiento a los Estados miembros para que firmen y ratifiquen prontamente la Carta revisada. | UN | 3 - يناشد الدول الأعضاء التعجيل بالتوقيع على الميثاق المنقح والتصديق عليه. |
30. hace un llamamiento a los Estados Miembros, instituciones islámicas y organizaciones humanitarias para que suministren la asistencia necesaria a la población del Chad oriental. | UN | 30 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الإسلامية تقديم المساعدة اللازمة لسكان شرق تشاد؛ |
54. hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan prestando apoyo y asistencia a la OISA. | UN | 54 - يناشد الدول الأعضاء مواصلة تقديم دعمها ومساعدتها لمنظمة الاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر؛ |
7. pide a los Estados miembros que dediquen recursos suficientes a la ejecución del plan de acción; | UN | 7 - يناشد الدول الأعضاء تخصيص موارد كافية لتنفيذ خطة العمل؛ |
3. pide a los Estados Miembros que cumplan los compromisos contenidos en la Declaración y el Plan de Acción; | UN | 3 - يناشد الدول الأعضاء تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان وخطة العمل؛ |
Su delegación exhorta a los Estados a que aprueben el proyecto de convención en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأعلنت أن وفدها يناشد الدول أن تعتمد مشروع الاتفاقية في مفوضية حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo que prepara el terreno para una acción multilateral concertada, también exhorta a los Estados a que tomen medidas unilaterales inmediatas para detener el comercio internacional y la utilización de las minas terrestres antipersonal. | UN | فهو إذ يمهد الطريـــق لعمل متضافر متعدد اﻷطراف، يناشد الدول أيضا أن تتخـــذ خطوات فورية، ومن جانب واحد، لوقف التجارة الدولية باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستعمالها. |
Por esta razón mi delegación quisiera hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que den su apoyo al proyecto de resolución titulado “Cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana”. | UN | ولهذا السبب، يود وفدي أن يناشد الدول اﻷعضاء تأييد مشروع القرار المتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية. |
En este momento, mi delegación desea instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que ratifiquen, tan pronto como sea posible, el Protocolo anexo al Tratado para demostrar su serio compromiso con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وفي هذه المرحلة، يود وفدي أن يناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تصادق في أسرع وقت ممكن على البروتوكول الملحق بالمعاهدة لكي تظهر التزامها الجاد بهدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
A juicio de su delegación, el terrorismo es un mal, cualquiera que sea la forma que adopte; en consecuencia, insta a los Estados a que ratifiquen urgentemente todos los instrumentos jurídicos internacionales encaminados a combatirlo. | UN | ويعتبر وفده الارهاب شرا مهما كان شكله؛ وعليه فإنه يناشد الدول التصديق على سبيل الاستعجال على جميع الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى مكافحته. |
5. La Conferencia tal vez desee acoger con beneplácito el aumento del número de Estados que han ratificado el Protocolo sobre armas de fuego o se han adherido a él y debería exhortar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de pasar a ser parte en el Protocolo. | UN | 5- لعلَّ المؤتمر يُرحِّبُ بارتفاع معدل التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية والانضمام إليه، وينبغي له أن يناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول الأسلحة النارية أن تنظر في أن تفعل ذلك. |
En particular, el orador hace un llamamiento a los países industrializados para que se comprometan a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وأضاف أن وفد بلده يناشد الدول الصناعية بوجه خاص الالتزام بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Habida cuenta de que la aceptación generalizada de los textos jurídicos depende de que se cuente con una representación equilibrada, apela a los Estados a que contribuyan al Fondo Fiduciario de la CNUDMI para la concesión de asistencia a los países en desarrollo para gastos de viaje. | UN | وبما أن التمثيل المتوازن شرط ضروري لقبول النصوص القانونية عالميا، فإنه يناشد الدول أن تساهم في صندوق الأونسيترال الاستئماني لتقديم المساعدة المتعلقة بالسفر. |
Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos o radiactivos para descargarlos en países en desarrollo, y exhortando a los Estados miembros a que firmen el Convenio de Basilea, la Convención de Bamako y los acuerdos internacionales sobre la eliminación de desechos peligrosos, | UN | وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ يناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة واتفاقية باماكو وكذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، |
4. exhorta también a los Estados a que aseguren la gratuidad de la inscripción, incluida la gratuidad o un coste bajo de la inscripción tardía, mediante procedimientos universales, accesibles, sencillos, rápidos y efectivos de inscripción, sin discriminación alguna; | UN | 4- يناشد الدول أيضاً أن تكفل تسجيل المواليد مجاناً، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر مجاناً أو برسوم منخفضة، بواسطة إجراءات تسجيل شاملة ومتيسرة وبسيطة وسريعة وفعالة ودون تمييز من أي نوع؛ |
Por ello, la delegación de Indonesia desea formular un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan íntegramente y sin demora sus obligaciones y pide su cooperación en las deliberaciones del grupo de debate sobre el pago puntual de las cuotas. | UN | وقال ان وفده يود بالتالي أن يناشد الدول اﻷعضاء أن تسوي التزاماتها بالكامل دون ابطاء وأن تواصل تعاونها في مداولات فريق المناقشة المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها . |
2. hace un llamamiento a todos los Estados miembros para que firmen y ratifiquen los tratados y convenciones aprobados bajo la égida de la Unión Africana, o se adhieran a ellos; | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء كافة التوقيع والتصديق على المعاهدات/الاتفاقيات المعتمدة تحت رعاية الاتحاد الأفريقي أو الانضمام إليها؛ |
2. hace asimismo un llamamiento a los Estados miembros y a las instituciones islámicas para que proporcionen becas a los estudiantes cachemiros en las diferentes universidades e instituciones de los países de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم منح دراسية للطلبة الكشميريين في مختلف الجامعات والمؤسسات في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |