Es un esfuerzo que merece la pena exponer y examinar en esta Conferencia. | UN | وهو جهد يستحق أن يقدم وأن يناقش في المؤتمر. |
El Experto Independiente también tiene la intención de examinar en un futuro informe si es necesario formular nuevas normas jurídicas sobre la cuestión. | UN | ويعتزم الخبير المستقل أيضاً أن يناقش في تقرير مقبل مدى ضرورة وضع معايير قانونية إضافية لمعالجة المسألة. |
Esa propuesta podría examinarse en una conferencia de paz convocada para abordar la totalidad de los problemas de la subregión. | UN | ومثل هذا الاقتراح يمكن أن يناقش في مؤتمر للسلم ينعقد لمعالجة مشكلات المنطقة دون اﻹقليمية برمتها. |
Otro acontecimiento fue el debate en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo sobre un texto relativo a la utilización sostenible y a la conservación de los recursos vivos de la alta mar. | UN | بل وحدث تطور آخر هو النص الذي يجري النظر فيه لكي يناقش في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمتعلق بالاستخدام المستدام للموارد الحية ﻷعالي البحار والحفاظ على تلك الموارد. |
Esto se pone en evidencia cuando la capacitación se incorpora a un plan de desarrollo de los recursos humanos, como se examina en el capítulo VI. | UN | ويتجلى ذلك عندما يكون التدريب وارداً في إطار خطة لتنمية الموارد البشرية، على النحو الذي يناقش في الفصل السادس. |
Una opinión contraria consideró que, dado que la cuestión de la determinación de nuevos temas no se había examinado en el actual período de sesiones, no debía mencionarse en el informe. | UN | وكان هناك رأي معارض مفاده أنه بما أن بند تعريف المواضيع الجديدة لم يناقش في هذه الدورة فينبغي عدم ذكره في التقرير. |
Creo que esta propuesta debería examinarse y discutirse en el contexto de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización y en el del informe sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | أعتقد أنه ينبغي أن ينظر في هذا الاقتراح وأن يناقش في سياق تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة وتقريره عن تنفيذ أهداف الألفية. |
También se decidió examinar en el comentario el derecho de todo acreedor garantizado a comprar el bien gravado, a reserva de las normas que tuvieran por objeto amparar el derecho del otorgante de la garantía. | UN | واتفق أيضا على أنه ينبغي أن يناقش في التعليق حق الدائن المضمون في أن يشتري الموجودات المرهونة، وفقا لقواعد معينة تهدف إلى حماية حقوق المانح. |
También tomó nota de la decisión del Consejo de examinar en su 23º período de sesiones el manejo de los desechos domésticos, industriales y peligrosos y el fortalecimiento de la base científica del PNUMA. | UN | كما أحاطت علما بمقرر المجلس بأن يناقش في دورته الثالثة والعشرين إدارة النفايات المنزلية والصناعية والخطرة، وتدعيم القاعدة العلمية لليونيب. |
151. Por falta de tiempo el Grupo de Trabajo no pudo examinar en las sesiones plenarias las últimas propuestas relativas al capítulo VII y decidió postergar su examen hasta su siguiente período de sesiones. | UN | ١٥١- ونظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من أن يناقش في جلسات عامة آخر المقترحات المتعلقة بالفصل السابع، وقرر تأجيل النظر فيها إلى دورته المقبلة. |
c Se podría examinar en el segundo período ordinario de sesiones, en el período de sesiones anual o en ambos. | UN | )ج( قد يناقش في الدورة العادية الثانية و/أو الدورة السنوية. |
118. Otra delegación señaló que el tema de la CIPD + 5 no debía examinarse en el período de sesiones de la Junta Ejecutiva, pues otro organismo competente se estaba ocupando de la cuestión. | UN | ١١٨ - وذكر وفد آخر أن موضوع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ يجب ألا يناقش في دورة المجلس التنفيذي، حيث أن هيئة أخرى ذات اختصاص تقوم بتناول المسألة. |
118. Otra delegación señaló que el tema de la CIPD + 5 no debía examinarse en el período de sesiones de la Junta Ejecutiva, pues otro organismo competente se estaba ocupando de la cuestión. | UN | 118 - وذكر وفد آخر أن موضوع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 يجب ألا يناقش في دورة المجلس التنفيذي، حيث أن هيئة أخرى ذات اختصاص تقوم بتناول المسألة. |
Asimismo, la delegación de Cuba opina que es innecesario aprobar la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas como documento separado, pues toda la cuestión deberá examinarse en el contexto del documento A/52/303; la oradora pide aclaración sobre ese punto. | UN | وعبرت عن رأي وفدها أيضا ومفاده أنه ليس ثمة ضرورة لاعتماد بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بوصفها وثيقة منفصلة، ﻷن هذا الموضوع برمته سوف يناقش في سياق الوثيقة A/52/303؛ ثم طلبت تقديم إيضاح لتلك النقطة. |
Valoramos el hecho de que sea objeto de debate en el foro de las Naciones Unidas. | UN | ونقدر أنه يناقش في محفل الأمم المتحدة. |
Esta propuesta tampoco fue aprobada entonces por la Asamblea Nacional, pero la Comisión de Políticas de Igualdad de Oportunidades la volvió a someter a debate en junio de 1998. | UN | ولم تعتمد أيضا الجمعية الوطنية هذا الاقتراح هذه المرة. إلا أن لجنة سياسة تكافؤ الفرص أعادت تقديمه لكي يناقش في حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
A juicio de los países nórdicos, es preciso que el Comité Especial esté a la expectativa para evaluar lo que se examina en otros foros de las Naciones Unidas y los efectos que ello tiene para la propia Carta. | UN | وترى بلدان الشمال أن اللجنة الخاصة في حاجة الى أن تكون يقظة لتقييم ما يناقش في المحافل اﻷخــرى التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك آثار هذه التطورات في الميثاق ذاته. |
El Inspector considera que la propuesta de establecimiento de una red de las Naciones Unidas sobre seguridad y salud en el trabajo, que se examina en el capítulo V, de la que sería miembro la Dependencia, facilitaría la coordinación entre departamentos en esta esfera. | UN | ويرى المفتش أن اقتراح إنشاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالسلامة والصحة المهنيتين، الذي يناقش في الفصل الخامس، والذي ستكون الوحدة عضواً فيه، سيسهل التنسيق بين الإدارات في هذا المجال. |
Un aspecto que no se ha examinado en las estrategias de cambio en el sector sanitario, es la situación de los trabajadores sanitarios, en su mayoría mujeres. | UN | ١٨٤ - ثمة جانب أخير لم يناقش في استراتيجيات التحول داخل قطاع الصحة، وهو حالة عمال الصحة ضمن نظام الصحة ومعظمهم من النساء. |
Antes de ser examinado y aprobado por la Asamblea General, o de que ésta tomara nota, podría discutirse en un foro especial organizado por el Secretario General o por un Estado balcánico interesado en servir de sede a dicha reunión; la presencia de expertos reconocidos en esta esfera sería aconsejable. | UN | وقبل أن تنظر فيه الجمعية العامة وتعتمده أو تحيط به علما، يمكن أن يناقش في منتدى خاص، ينظمه اﻷمين العام أو دولة من الدول البلقانية مهتمة باستضافة لقاء كهذا، وحضور الخبراء المعروفين في هذا المجال يعد أمرا مستحبا. |
Todo lo debatido en estas reuniones y la identidad de las personas u organizaciones presentes debe ser confidencial y no se le debe comunicar a nadie que no haya participado en las reuniones. | UN | وكل ما يناقش في هذه الاجتماعات، وهوية الأشخاص أو المنظمات التي تحضرها ينبغي أن تظل سرية وألا ترسل إلى أي جهة لم تشارك فيها. |
Este tema debería debatirse en los talleres de taxonomía y normalización de la Autoridad a fin de llegar a un enfoque uniforme para la notificación y presentación de datos moleculares. | UN | وينبغي أن يدرج هذا الموضوع كي يناقش في حلقات العمل التي تنظمها السلطة بشأن تصنيف أحياء القاع وتوحيد المقاييس من أجل التوصل إلى نهج متسق للإبلاغ بالبيانات الجزيئية وعرضها. |