ويكيبيديا

    "ينبع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se deriva
        
    • surge
        
    • dimana
        
    • se debe
        
    • proviene
        
    • emana
        
    • Yanbu
        
    • obedece
        
    • nace
        
    • se desprende
        
    • tiene su origen
        
    • emanar
        
    • surgir
        
    • se basa
        
    • Yenbo
        
    Por ejemplo, hay una obligación universal relativa a la adquisición y la privación de la nacionalidad, que se deriva de la prohibición de la discriminación. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد أن هناك التزاماً عاماً فيما يتعلق باكتساب الجنسية والحرمان منها وهو ينبع من مبدأ حظر التمييز.
    La cooperación no es el resultado de acuerdos oficiales, sino que surge de un fuerte sentimiento de compartir un objetivo común. UN فالتعاون لا يصدر عن اتفاقـــات رسمية ولكنه ينبع من الاحساس القوي بالهدف المشترك.
    Esa obligación dimana de la propia posesión de las armas nucleares, porque consideramos que se deben prohibir las armas de destrucción en masa. UN وهذا الالتزام ينبع من مجرد امتلاك تلك اﻷسلحة، ﻷن أسلحة الدمار الشامل، كما نعتقد، يجب أن تحظر.
    Nuestra posición se debe a la importancia que atribuye Israel a los objetivos del TPCEN. UN وموقفنا ينبع من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Parte del miedo del alzhéimer proviene de la sensación de que no hay nada que podamos hacer al respecto. TED جزء من الخوف المحيط بمرض ألزهايمر ينبع من الشعور بأنه ليس بإمكاننا فعل أي شيء حياله.
    La amenaza a la paz no emana necesariamente de la guerra militar. UN إن ما يتهدد السلام لا ينبع بالضرورة من الحروب العسكرية.
    Saudi Aramco opera también un terminal de carga en Yanbu, en el mar Rojo. UN وتدير أرامكو السعودية أيضاً محطة تحميل في ينبع على البحر الأحمر.
    La candidatura del Líbano al recién creado Consejo de Derechos Humanos obedece a su compromiso de promover y proteger los derechos humanos. UN ينبع ترشح لبنان لعضوية مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا من التزامه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El río Wazzani es uno de los afluentes del río Hassibani, y nace en territorio libanés, desaguando en el río Wazzani dentro del mismo territorio libanés. UN إن نهر الوزاني، وهو رافد من روافد نهر الحاصباني، ينبع من الأراضي اللبنانية ويرفد نهر الحاصباني ضمن الأراضي اللبنانية.
    Nuestra forma de pensar se deriva de nuestra fe y tradiciones. UN فمنطقنا ينبع من تعاليم ديننا الحنيف والموروثات الحميدة.
    Un análisis se deriva del derecho romano. UN التحليل الأول ينبع من القانون الروماني.
    Por el contrario, esta reclamación se deriva de los derechos que tiene la persona asegurada y debe ser realizada por ésta en nombre de sus parientes. UN بل إن هذا الطلب ينبع من استحقاق الشخص المؤمن عليه، ويجب أن يطالب به ذلك الشخص بالنيابة عن أقربائه.
    Por lo general se desarrolla mejor a nivel de los países, donde surge de forma natural en contextos locales concretos a raíz de peticiones determinadas de los gobiernos. UN فغالبا ما ينمو بشكل أفضل على الصعيد القطري، حيث ينبع طبيعيا من سياقات محلية معينة وينشأ عن مطالب حكومية محددة.
    El cinismo surge de los malentendidos entre los pueblos provocados por barreras innecesarias. UN والشك في الدوافع البشرية ينبع من سوء الفهم بين الشعوب الناجم عن وجود الحواجز التي لا لزوم لها.
    Ucrania necesita libertad de prensa, no una crítica desmesurada, y ello dimana del principio constitucional de la libertad de expresión. UN وأوكرانيا في حاجة إلى صحافة حرة لا إلى الشجار والتناحر. وهذا متطلب ينبع من مبدأ دستوري هو حرية التعبير.
    Esta deficiencia de la macroeconomía se debe a que no se tiene en cuenta una de las esferas de producción, a saber, la producción no remunerada de recursos humanos. UN وجانب النقص هذا في الاقتصاد الكلي ينبع من اغفال جانب كامل من الانتاج، هو انتاج الموارد البشرية دون أجر.
    La buena prevención proviene de la buena gestión y de una fiscalización interna sólida. UN وحسن الوقاية ينبع من حسن الادارة والمراقبة الداخلية الحكيمة.
    Nuestra obligación a ese respecto emana de la Carta. UN والتزامنا ببلوغ هذه الغاية ينبع من الميثاق.
    La Samref divide la cantidad reclamada en tres categorías: el pago de gastos salariales suplementarios, la adquisición de caretas antigás para los empleados y gastos relacionados con la posible evacuación de empleados de Yanbu. UN وتصنف الشركة المبلغ المطالب به إلى ثلاث فئات هي: دفع تكاليف مرتبات إضافية، وشراء أقنعة واقية من الغازات ليستخدمها الموظفون وتكاليف متكبدة فيما يتصل بالإجلاء المحتمل للموظفين من ينبع.
    La tendencia social a evitar el servicio militar, por su parte, no guarda relación con la cuestión de la objeción y obedece a las malas condiciones que padecen los soldados. UN ولا يتصل جنوح المجتمع إلى التهرب من أداء الخدمة العسكرية، بقضية الاستنكاف بل ينبع من الظروف الصعبة التي يواجهها الجنود.
    Creo que de ahí nace la primera contradicción y la primera dificultad que hace que nuestro programa de trabajo no haya sido adoptado oficialmente hasta la fecha; ese programa existe oficiosamente, no oficialmente. UN وأعتقد أن من هنا ينبع التناقض الأول والمشكلة الأولى التي تتسبب في عدم إقرار برنامج عملنا بصورة رسمية حتى الآن. فذلك البرنامج موجود لكن بصورة شبه رسمية فقط.
    se desprende de ello una atención renovada al desarrollo humano, tanto a nivel de las políticas nacionales, como de la cooperación internacional. UN ومن ذلك ينبع تركيز متجدد على التنمية البشرية، سواء في السياسة العامة الداخلية أو في التعاون الدولي.
    De manera que el interés del Brasil en el Oriente Medio tiene su origen en la realidad social profundamente objetiva de nuestro propio país. UN ولذا، فإن اهتمام البرازيل بالشرق الأوسط ينبع من واقع اجتماعي موضوعي عميق في بلادنا.
    Así pues, las exigencias de cambio han de emanar de la propia comunidad. UN وعليه ينبغي أن ينبع طلب التغيير من المجتمع المحلي نفسه.
    Para que Rwanda logre la cicatrización y la reconciliación, el perdón y la reconciliación deben surgir de dentro. UN وإذا أريد لرواندا أن تحقق اندمال الجروح والمصالحة يجب أن ينبع التسامح والمصالحة من الداخل.
    Convencida de la necesidad de lograr un arreglo pacífico de todas las controversias y cuestiones internacionales, sean cuales fueren las circunstancias, en sus relaciones internacionales Jordania ha aplicado una política que se basa en la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد اختط اﻷردن في علاقاته الدولية منهجا ينبع من روح مبادئ الميثاق.
    Vuelva a Yenbo y le abasteceremos. Open Subtitles فلتعودوا الى ينبع وسنمدكم بالمعدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد