ويكيبيديا

    "ينبغي ألاّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no debe
        
    • no debería
        
    • no deben
        
    • no deberían
        
    • no debía
        
    • no debían
        
    • no deberán
        
    • no deberá
        
    • debían ser
        
    El proceso de revisión, pues, no debe ser sustituido por ningún proceso paralelo. UN ولذلك فإن عملية الاستعراض ينبغي ألاّ تتوقف بسبب أي عملية موازية.
    Creemos que la cooperación internacional para el desarrollo no debe limitarse al enfoque tradicional. UN نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي.
    No obstante, no debería poner en peligro las instituciones centrales de Kosovo ni debilitar la autoridad de Pristina. UN ولكن ينبغي ألاّ يشكل ذلك خطرا على المؤسسات المركزية في كوسوفو أو يضعف سلطة بريشتينا.
    Sea como fuere, ese acuerdo no debería tramitarse en la OMC. UN وعلى كل، ينبغي ألاّ يودع مثل هذا الاتفاق في منظمة التجارة العالمية.
    Esos cinco Estados no pueden ser reelegidos. Por consiguiente, sus nombres no deben figurar en las cédulas de votación. UN ولا يجوز إعادة انتخاب هذه الدول الخمس، ومن ثمّ، ينبغي ألاّ ترد أسماؤها في بطاقات الاقتراع.
    El Gobierno del Japón siempre ha sostenido que las Naciones Unidas no deberían sufragar los gastos de dicho organismo. UN وما برحت حكومة اليابان ترى أنه ينبغي ألاّ يطلب من الأمم المتحدة تحمل نفقات الاتفاقية الإطارية.
    Sin embargo, ese objetivo no debía socavar las intervenciones inmediatas y a corto plazo que hubiera que seguir llevando a cabo. UN غير أن هذا التركيز ينبغي ألاّ يُضعِف الأنشطة والبرامج الفورية وقصيرة الأجل التي ستظل مطلوبة.
    Pero ha establecido que los motivos " funcionales " no debían fundarse en la distribución tradicional de las funciones entre el hombre y la mujer. UN ولكنها أشارت مع ذلك إلى أن الأسباب " الوظيفية " ينبغي ألاّ تستند إلى التوزيع التقليدي للأدوار بين الرجال والنساء.
    Por lo tanto, el nombre de ese Estado no debe figurar en la cédula de votación. UN وبالتالي، ينبغي ألاّ يظهر اسم تلك الدولة على بطاقة الاقتراع.
    Puede haber problemas en uno u otro lugar, pero esto no debe ser la base para juzgar a todo el continente. UN وقد توجد مشاكل هنا وهناك، ولكنها ينبغي ألاّ تتخذ أساساً للحكم على القارة بأكملها.
    Por lo tanto, no debe sorprendernos que sucedan cosas que son totalmente contrarias a la dignidad del ser humano. UN لذلك، ينبغي ألاّ يُدهشنا أن ثمة أشياء تحدث وأنها تتنافى تماما مع كرامة البشر.
    Israel no debe utilizar a sus propias víctimas para justificar su política de ocupación, opresión y agresión. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي ألاّ تستخدم إسرائيل ضحاياها لتبرير سياسة الاحتلال والقمع والعدوان.
    De manera semejante, la vivienda no debe construirse en lugares contaminados ni en la proximidad inmediata de fuentes de contaminación que amenazan el derecho a la salud de los habitantes. UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    El informe no es una solicitud presupuestaria ordinaria, por lo que no debería abordarse de forma tradicional con el propósito de reducir los gastos. UN والتقرير الحالي ليس طلباً عادياً من الميزانية ولذا ينبغي ألاّ يُنظَر إليه بأسلوب تقليدي بقصد تخفيض التكاليف.
    Se sostuvo que no debería pedirse al tribunal arbitral que prejuzgara el interés y la importancia de una prueba a la hora de decidir si otorga o no una medida cautelar. UN وقيل إنه ينبغي ألاّ يطلب إلى هيئة تحكيم أن تحكم سبقيا على صلة الأدلة وأهميتها عند مرحلة منح تدبير مؤقت.
    Por lo tanto, creemos que el derecho de veto no debería ampliarse a nuevos miembros. UN ولذلك، نعتقد أن حق النقض ينبغي ألاّ يمتد ليشمل الأعضاء الجدد.
    Las Potencias nucleares, incluidos los Estados Unidos, no deben tratar de monopolizar las armas nucleares. UN والدول النووية، بما فيها الولايات المتحدة، ينبغي ألاّ تسعى إلى احتكار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, las disposiciones para la entrada en vigor del tratado no deben formularse de tal manera que un Estado pueda servirse del tratado como medio de presión. UN ومع ذلك ينبغي ألاّ تصاغ اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ على نحو يمكن أن يجعل المعاهدة رهينة ﻷي دولة.
    La Unión Europea cree que éstas no deben aplicarse de manera mecánica como mera adición al sistema existente. UN وذَكَر أنه ينبغي ألاّ تُطبَّق تلك التدابير الجديدة بطريقة آلية كمجرد إضافة للنظام القائم.
    Por lo demás, los límites impuestos a los derechos constitucionales no deberían afectar a su esencia o núcleo. UN ومن جميع النواحي الأخرى، فإن القيود المفروضة على الحقوق الدستورية ينبغي ألاّ تؤثر على جوهرها أو صميمها.
    no deberían producirse nuevas detenciones por actividades políticas pacíficas. UN كما ينبغي ألاّ تحدث أي توقيفات أخرى بسبب الأنشطة السياسية السلمية.
    Al mismo tiempo, la austeridad del presupuesto no debía dar lugar a efectos negativos, cuestión de la que se ocuparía la Oficina oportunamente. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألاّ تطغى الآثار السلبية بسبب تقشف الميزانية، وستعتني المفوضية بهذه المسألة كما ينبغي.
    Sin embargo, algunas delegaciones no creían que las medidas de transparencia y fomento de la confianza fueran suficientes por sí mismas para colmar las deficiencias del régimen jurídico y, por lo tanto, no debían sustituir a un instrumento jurídicamente vinculante. UN غير أن بعض الوفود لا يعتقد أن تدابير الشفافية وبناء الثقة وحدها كافية لسد الثغرات في النظام القانوني، ولذلك ينبغي ألاّ تُعتبر بديلاً عن صك ملزم قانوناً.
    En particular, esas investigaciones no deberán ser llevadas a cabo por la policía ni bajo la autoridad de ésta, sino por un órgano independiente. UN وبصفة خاصة، ينبغي ألاّ يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة.
    Desean reiterar que un sistema de gestión de la información no deberá elaborarse antes de tener una visión clara de toda la serie de necesidades orgánicas, en particular las relacionadas con la aplicación de la GBR. UN ويودان أن يؤكدا من جديد أن أي نظام لإدارة المعلومات ينبغي ألاّ يُصمَّم إلا بعد تكوين رؤية واضحة عن المجموعة الكاملة من المتطلبات التنظيمية، ولا سيما تلك المتصلة بتنفيذ الإدارة المستنِدة إلى النتائج.
    Además, en ese sentido, reiteraron que las únicas fuerzas militares presentes en la zona de separación debían ser las de la FNUOS. UN وأكدوا مجددا، في هذا الصدد، أنه ينبغي ألاّ توجد في المنطقة الفاصلة أي قوات عسكرية باستثناء تلك التابعة للقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد