Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los acuerdos alcanzados en la conferencia de Berlín. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر برلين. |
Al respecto, deben tenerse en cuenta las propuestas de las delegaciones de Cuba y Libia. | UN | وأضاف قائلا إن المقترحات التي قدمها الوفدان الكوبي والليبي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في هذا الصدد. |
La crítica situación económica de África debe tenerse en cuenta como una de las principales inquietudes de la Organización. | UN | والحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا ينبغي أن تؤخذ في الحسبان باعتبارها من أهم شواغل المنظمة. |
Varios dijeron que las condiciones climáticas de los países deberían tenerse en cuenta al examinar medidas de control adicionales. | UN | وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية. |
Al elaborar las políticas de imposición de penas debería tenerse en cuenta el costo que el encarcelamiento supone para la sociedad, en comparación con el costo de otras opciones. | UN | وعند صوغ سياسات إصدار الأحكام ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كلفة السجن التي يتكبدها المجتمع مقارنة بتكاليف الخيارات الأخرى. |
En el próximo período de sesiones del Consejo del FMAM, Suiza propondrá una evaluación de la asignación de recursos y sostendrá que se deberían tener en cuenta las ventajas comparativas de los diversos organismos de ejecución, entre ellos la ONUDI. | UN | وقال إن سويسرا ستلتمس، في الدورة المقبلة لمجلس مرفق البيئة العالمية، إجراء تقييم لتوزيع الموارد وستدفع بأن المزايا النسبية لمختلف الوكالات المنفذة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان. |
A nivel nacional, por ejemplo, se deben tener en cuenta marcos normativos únicos. | UN | وعلى صعيد البلدان، مثلا، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أطر التنظيم المتفردة. |
De la misma manera, el documento debería hacerse eco de las actividades e iniciativas regionales y, por lo tanto, también deberán tenerse en cuenta las sugerencias que formulen las organizaciones regionales durante el tercer período de sesiones. | UN | وبنفس الشكل، يجب إدماج الإجراءات والمبادرات الإقليمية في الوثيقة، وكذلك ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أثناء الدورة الثالثة مقترحات المنظمات الإقليمية. |
Esos elementos, al igual que la coordinación sistemática de las actividades de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la OMC, deben tenerse en cuenta en el momento de elaborar y aplicar las actividades programáticas en los países en transición. | UN | وهذه العناصر، مضافا إليها التنسيق المنهجي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تصميم اﻷنشطة البرنامجية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Pese a la situación compleja e inestable que impera actualmente sobre el terreno, las perspectivas a largo plazo para la reconstrucción y el desarrollo también deben tenerse en cuenta al proporcionar asistencia humanitaria de emergencia. | UN | وعلى الرغم من الحالة الراهنة المائعة والمعقدة في الميدان، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا إمكانيات التعمير والتنمية في الأمد الطويل لدى تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة. |
Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los derechos y las necesidades de las víctimas de abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado, al igual que las necesidades y los intereses de la sociedad civil en general. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حقوق واحتياجات ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان، شأن احتياجات ومصالح المجتمع المدني بأكمله. |
Estamos firmemente convencidos de que las necesidades especiales de los países sin litoral deben tenerse en cuenta plenamente, de conformidad con las decisiones y recomendaciones basadas en el Programa de Acción de Almaty. | UN | ونؤمن بقوة بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بشكل كامل، وفقا للقرارات والتوصيات المستندة إلى برنامج عمل ألماتي. |
La debilidad de nuestras instituciones ambientales globales es un gran limitador que debe tenerse en cuenta en la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويُشكل ضعف مؤسساتنا البيئية العالمية عقبة كبرى، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة. |
También debe tenerse en cuenta la cortesía internacional en lo que respecta al ejercicio de la jurisdicción extraterritorial. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات المجاملة عند تطبيق تأكيدات الأحقية في ممارسة الولاية الخارج إقليمية. |
Los autores de la queja se refieren a la jurisprudencia del Comité, alegando que el hecho de que R. K. sufra un trastorno por estrés postraumático debe tenerse en cuenta al evaluar su caso. | UN | ويشير أصحاب الشكوى إلى السوابق القانونية للّجنة بالدفع بأنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حقيقة كون ر. |
Esas directrices darán orientación general sobre las cuestiones y consideraciones de orden jurídico y práctico que deberían tenerse en cuenta al planear y ejecutar un programa de repatriación voluntaria. | UN | وستوفر هذه المبادئ توجيها عاما بشأن القضايا والاعتبارات القانونية والعملية التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تخطيط وتنفيذ برنامج العودة الطوعية إلى الوطن. |
Añadió también que las condiciones financieras de la transacción, así como la existencia de contactos comerciales anteriores entre las partes que podían haber creado un uso comercial entre ellas, deberían tenerse en cuenta para determinar la aplicabilidad de dichas condiciones generales. | UN | وأضافت المحكمة أن الشروط المالية للمعاملة، وكذلك وجود اتصالات تجارية سابقة بين الطرفين ربما تكون قد أوجدت عرفاً تجارياً بينهما، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لتحديد مدى انطباق هذه الشروط العامة. |
Creemos que la posición de la República Federativa de Yugoslavia sobre ciertos aspectos de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, por ejemplo, lo que mencioné anteriormente, deberían tenerse en cuenta. | UN | إننا نرى أن مواقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن بعض جوانب عمل المحكمة الجنائية الدولية - مثلا، المواقف التي ذكرت أعلاه - ينبغي أن تؤخذ في الحسبان. |
Un representante, haciéndose eco de las observaciones acerca de la diferencia en las técnicas de gestión de los desechos, dijo que la industria del cemento debería tenerse en cuenta también y propuso que un país de su región se encargase de esa cuestión. | UN | وتابع أحد الممثلين التعليقات على الاختلاف في تقنيات إدارة النفايات فقال إنّ صناعة الإسمنت ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضاً، واقترح أن يتولى بلد من منطقته القيادة بهذا الشأن. |
Teniendo en cuenta el número de piezas de repuesto para el equipo de tecnología de la información en poder de las misiones, la Comisión es de la opinión de que para la adquisición de equipo se deberían tener en cuenta las piezas de repuesto que ya están en posesión de las misiones de que se trate. | UN | وفيما يخص عدد قطع غيار معدات تكنولوجيا المعلومات الذي تحتفظ به البعثات، ترى اللجنة أن قطع الغيار الموجودة بالفعل لدى البعثات المعنية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند شراء المعدات. |
Para ello, se deben tener en cuenta el carácter delicado de las tecnologías y los antecedentes de los Estados en el ámbito de la no proliferación. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حساسية التكنولوجيات وتفويضات الدول في مجال عدم الانتشار. |
b) Si se quiere ofrecer asistencia adecuada deberán tenerse en cuenta las nuevas funciones y conocimientos que se exigen a los padres, así como las formas en que las demandas y presiones varían durante la primera infancia, por ejemplo, a medida que los niños adquieren más movilidad, se comunican mejor verbalmente, son más competentes socialmente, y también en la medida en que empiezan a participar en programas de atención y educación; | UN | (ب) ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقديم المساعدة الملائمة الأدوار والمهارات الجديدة المطلوبة من الوالدين، فضلاً عن الطرق التي يحدث بها تحوّل في المطالب والضغوط أثناء فترة الطفولة المبكرة - على سبيل المثال، عندما يصبح الأطفال أكثر حركية، وأكثر قدرة على التعبير اللفظي، وأكثر كفاءة من الناحية الاجتماعية، وعندما يبدأون في المشاركة في برامج الرعاية والتعليم؛ |
Otros factores que había que tener en cuenta eran la norma con arreglo a la cual los órganos deben reunirse en sus sedes y los demás gastos asociados con la celebración de reuniones en lugares de destino fuera de la Sede. | UN | وهناك عوامل أخرى ينبغي أن تؤخذ في الحسبان منها قاعدة عقد الاجتماعات في مقار الهيئات والتكاليف الأخرى المرتبطة بعقد الاجتماعات في مراكز عمل بعيدة عن المقر. |
Sin embargo, en lo que se refiere al coltán, la casiterita y el niobio, es preciso tener en cuenta las consideraciones siguientes. | UN | ومع هذا، وفيما يخص الكولتان وحجر القصدير والينوبيوم، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاعتبارات التالية: |
Además, el Estado Parte considera que, al decidir si un sistema está en armonía con el párrafo 5 del artículo 14, conviene tener en cuenta la totalidad de las actuaciones en el sistema judicial del país, así como la misión y función del Tribunal de Apelación en este sistema. | UN | 4-6 وترى الدولة الطرف كذلك أنه لدى الفصل فيما إذا كان نظام ما يمتثل للمادة 14(5)، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كافة الإجراءات المنصوص عليها في النظام القانوني الوطني، ودور ووظيفة محكمة الاستئناف فيه. |