ويكيبيديا

    "ينبغي أن تتاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deberían tener
        
    • deben tener
        
    • debería tener
        
    • debería ponerse a disposición
        
    • debe tener
        
    • deberán tener
        
    • debería ser
        
    • deben ponerse a disposición
        
    • debe darse
        
    • deberían poder
        
    • deberían disponer
        
    • deberían estar disponibles
        
    • se debe dar
        
    • deben gozar
        
    • deben estar
        
    Todos los países que aportan contingentes deberían tener la oportunidad de participar como miembros de pleno derecho en los trabajos del Comité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Y se ha llegado a la conclusión de que los centros de capacitación deben tener acceso a presupuestos especiales para éste y otros gastos de cooperación. UN وكانت النتيجة أنه ينبغي أن تتاح لمراكز التدريب فرص الوصول الى ميزانيات خاصة لهذه وغيرها من نفقات التعاون.
    Para que la población belarusa pueda beneficiarse plenamente de ese cambio, debería tener acceso a todas las posibilidad legales de expresión, en particular en los medios de comunicación estatales. UN وكيما يتسنى لسكان بيلاروس الاستفادة الكاملة من هذا التغيير، ينبغي أن تتاح لهم جميع الامكانيات المشروعة للتعبير، ولا سيﱠما من خلال وسائط اﻹعلام التابعة للدولة.
    Para ello, toda la información suministrada por los gobiernos debería ponerse a disposición, como mínimo, de la Comisión y de otros sectores competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم فان المعلومات التي تقدمها الحكومات ينبغي أن تتاح بكاملها لتحقيق هذا الغرض، وذلك على اﻷقل الى اللجنة وغيرها من الجهات الوثيقة الصلة بالموضوع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. UN وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك.
    Creemos que todos los Estados interesados deberían tener la oportunidad de contribuir a la redacción de ese tratado. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول المهتمة فرصة اﻹسهام في صياغة هذه المعاهدة.
    Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    50. Todos los jóvenes deberían tener acceso a servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٠٥ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    En otras palabras, los Estados Miembros deben tener la oportunidad de estar representados en el Consejo de Seguridad con mayor frecuencia. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا.
    Mi país apoya el concepto de que todas las capas de la población deben tener acceso a los servicios sociales esenciales. UN وتؤيد بنن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تتاح لجميع شرائح المجتمع سبلا للحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسيــة.
    Tanto las mujeres como los hombres deben tener la misma posibilidad de optar por trabajar de día o de noche. UN إذ ينبغي أن تتاح للمرأة والرجل على السواء وبنفس القدر، إمكانية اختيار العمل في أثناء الليل أو النهار.
    En las emergencias humanitarias complejas las víctimas deben tener libre acceso a la asistencia humanitaria. UN في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول دون عوائق إلى المساعدة اﻹنسانية.
    A este respecto, la Asamblea General debería tener la oportunidad de evaluar y juzgar el desempeño del Consejo durante el año transcurrido. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن تتاح للجمعية العامة الفرصة لكي تقيم أداء المجلس في العام الماضي وتحكم عليه.
    Además, el documento debería ponerse a disposición lo antes posible, y el examen de cualquier tema sobre el cual no hubiesen documentos listos para el segundo período de sesiones del comité debería posponerse para un periodo de sesiones posterior. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح الوثائق بأسرع ما يمكن، وينبغي إرجاء النظر في أي موضوع لا تتيسر وثائق بشأنه قبل الدورة الثانية للجنة إلى دورة لاحقة.
    En este sentido, la Asamblea General debe tener la oportunidad de evaluar y juzgar el desempeño del Consejo durante el año transcurrido. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن تتاح للجمعية العامة الفرصة لتقييم أداء المجلس والحكم عليه خلال السنة المنصرمة.
    En particular, esos Estados deberán tener la oportunidad de formular observaciones sobre el proyecto de acuerdo tipo de verificación. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تتاح لهذه الدول فرصة للتعليق على مشروع اتفاق التحقق النموذجي.
    La Junta opinó que debería ser posible obtener algunos intereses sobre esos saldos excedentes, ya sea mediante la negociación de un arreglo conveniente con dichos bancos o mediante la inversión de esos fondos en cuentas de depósito a corto plazo en otras partes. UN وكان من رأي المجلس أنه ينبغي أن تتاح فرصة الحصول على بعض الفائدة على هذه اﻷرصدة الفائضة، سواء من خلال التفاوض بشأن إبرام اتفاق مناسب مع هذه المصارف، أو بالاستثمار في ودائع قصيرة اﻷجل في مصارف أخرى.
    Los resultados de ese examen deben ponerse a disposición de los Estados Miembros y se debe establecer un comité de contratos a tiempo completo. UN المنظورين. وقال إن نتائج الاستعراض ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء وأن يتم إنشاء لجنة متفرغة بشأن العقود.
    Para que se fortalezca ese sentido de responsabilidad y celo, debe darse a los jóvenes la oportunidad de participar activamente en la organización de la sociedad. UN ومن أجل تعزيز هذا الشعور بالمسؤولية وهذا الاهتمام، ينبغي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة بنشاط في تشكيل المجتمــــع.
    Todas las partes deberían poder participar, con la garantía de que tratarían con las demás sobre una base de igualdad, apertura y asociación, limitada únicamente por una estricta apreciación de las realidades. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح لجميع اﻷطراف إمكانية المشاركة، مع ضمان تعامل بعضها مع البعض على أساس المساواة والصراحة والشراكة، دون أي قيد غير الالتزام الصارم بتقدير الواقع.
    v) Las delegaciones deberían disponer de una lista de las personas que no estén acreditadas ante la Comisión y hayan sido invitadas a asistir a los actos paralelos. UN `5` ينبغي أن تتاح للوفود قائمة بالأشخاص غير المعتمدين في اللجنة المدعوين للمشاركة في الأنشطة الموازية.
    Por ejemplo, las principales páginas web en que se describirían la labor y el funcionamiento del Consejo y de sus mecanismos deberían estar disponibles en versiones de lectura fácil, y en una etapa ulterior, en formato de vídeo con subtítulos. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تتاح نسخ سهلة القراءة من الصفحات الشبكية الرئيسية التي تشرح عمل وأداء المجلس وآلياته، ثم تتاح في خطوة لاحقة، نسخة بالفيديو مزودة بعناوين سُفلية شارحة.
    se debe dar al hombre y a la mujer la oportunidad de escoger internista de su mismo sexo. UN ولدى اختيار طبيب عام أو طبيب آخر، ينبغي أن تتاح للمرأة والرجل الفرصة لاختيار طبيب من نفس الجنس.
    Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    • Los magistrados deben estar facultados para presentar a la Asamblea General proyectos de presupuesto que en su opinión correspondan a sus necesidades; UN ينبغي أن تتاح للقضاة فرص تقديم اقتراحات للجمعية العامة بالميزانية التي يرون أنها تلبي احتياجاتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد