los Estados deben adoptar medidas adecuadas para asegurar la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. | UN | ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
En el artículo 8 se establece que los pueblos y las personas indígenas tienen derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura, y que los Estados deben adoptar medidas eficaces para prevenir y corregir toda forma de integración o asimilación forzada. | UN | وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر. |
Con este fin, los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para establecer un fondo para la asistencia jurídica destinado a financiar los sistemas de asistencia jurídica, y definir mecanismos fiscales adecuados para canalizar fondos hacia la asistencia jurídica. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإنشاء صندوق للمساعدة القانونية من أجل تمويل برامج المساعدة القانونية، ولتحديد الآليات المالية اللازمة لتمويل المساعدة القانونية. |
Por eso, los Estados deberían adoptar de inmediato todas las medidas necesarias para aumentar la disponibilidad de opciones de vivienda adecuada. | UN | ولذلك ينبغي أن تتخذ الدول فوراً جميع التدابير اللازمة لزيادة توفير خيارات السكن اللائق. |
En un sentido más general, los Estados deberían adoptar medidas apropiadas en la esfera de la educación a fin de alentar la difusión más amplia en la sociedad de información sobre la historia, las tradiciones, el idioma y la cultura de las distintas minorías religiosas de su territorio. | UN | وعموما، ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة في ميدان التعليم بغية تشجيع زيادة المعرفة في المجتمع بصفة عامة عن تاريخ الأقليات الدينية العديدة القائمة في أراضيها. ولغاتها وثقافاتها. |
Al ratificar y aplicar la convención, los Estados deberían tomar medidas a fin de garantizar que esas situaciones estén debidamente contempladas de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la convención. | UN | وعند التصديق على الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن تتخذ الدول خطوات لضمان تغطية هذه الأوضاع طبقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
39. Reafirman asimismo que los Estados deben tomar medidas para lograr el desarrollo económico y social de los grupos marginados o excluidos socialmente; | UN | 39- يؤكدون من جديد أيضاً أنه ينبغي أن تتخذ الدول الإجراءات للتصدي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجماعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعياً؛ |
49. los Estados deben adoptar medidas para hacer frente a los peligros y riesgos que la contaminación del medio ambiente local plantea a la salud infantil en todos los entornos. | UN | 49- ينبغي أن تتخذ الدول تدابير للتصدي لأخطار التلوث البيئي المحلي ومخاطره على صحة الطفل في جميع الأوساط. |
Para aplicar plenamente estos requerimientos, los Estados deben adoptar medidas extraordinarias de seguridad, como el aumento de las plantillas de agentes de policía y de seguridad, la formación, mejora de la tecnología y de los sistemas de comunicaciones y la movilización de nuevos recursos hacia el sector de la seguridad. | UN | ولتنفيذ هذه المتطلبات بالكامل، ينبغي أن تتخذ الدول إجراءات أمنية إضافية، بما في ذلك زيادة تجنيد ضباط الشرطة والأمن، وتوفير التدريب والارتقاء بنظم التكنولوجيا والاتصالات، بالإضافة إلى حشد المزيد من الموارد لقطاع الأمن. |
En el artículo 8 se establece que los pueblos y las personas indígenas tienen derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura, y que los Estados deben adoptar medidas eficaces para la prevención y el resarcimiento de cualquier forma de integración o asimilación forzada. | UN | وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر. |
26. los Estados deben adoptar las medidas apropiadas para asegurar la eficacia de los mecanismos judiciales nacionales cuando aborden las violaciones de derechos humanos relacionadas con empresas, en particular considerando la forma de limitar los obstáculos legales, prácticos y de otros tipos que puedan conducir a una denegación del acceso a los mecanismos de reparación. | UN | 26- ينبغي أن تتخذ الدول الخطوات المناسبة لضمان فعالية الآليات القضائية المحلية عند تناول انتهاك المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان، بما في ذلك النظر في سبل الحد من الحواجز القانونية والعملية وغيرها من الحواجز ذات الصلة التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من الوصول إلى سبل الانتصاف. |
Además, los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias a fin de modificar la idea que se hace el público del trabajo doméstico, para que este se reconozca como trabajo y se reconozca también a los trabajadores domésticos como trabajadores con derechos fundamentales, incluidos los derechos laborales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة في سبيل تشجيع تغيير العقليات بحيث يغدو العمل المنزلي عملاً معترفاً به والعمال المنزليون عمالاً معترفاً بهم يتمتعون بحقوق أساسية، بما فيها حقوق العمل. |
46. Teniendo en cuenta el contenido normativo y las obligaciones que se describen más arriba, los Estados deben adoptar las medidas siguientes para asegurar la plena aplicación del artículo 12 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad: | UN | 46- في ضوء المضمون المعياري والالتزامات المبينة أعلاه، ينبغي أن تتخذ الدول الخطوات التالية لضمان التنفيذ التام للمادة 12 من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة: |
29. los Estados deberían adoptar las medidas necesarias para hacer plenamente efectivo el derecho a la igualdad y la no discriminación de los afrodescendientes, y para ello: | UN | 29- ينبغي أن تتخذ الدول الخطوات اللازمة للإعمال التام لحق المنحدرين من أصل أفريقي في المساواة وعدم التمييز: |
A. los Estados deberían adoptar medidas prácticas para mejorar la coordinación nacional de la lucha contra el terrorismo entre los organismos responsables del cumplimiento de la ley y otras organizaciones competentes. | UN | ألف - ينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية لتعزيز التنسيق على الصعيد الوطني في مكافحة الإرهاب بين وكالات إنفاذ القانون والهيئات الأخرى ذات الصلة. |
23. los Estados deberían adoptar todas las medidas necesarias, en particular legislativas, administrativas y de control de fronteras, a fin de prohibir, impedir y castigar todas las formas de trata de personas. | UN | " 23- ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية - بما فيها التدابير التشريعية والإدارية وتدابير مراقبة الحدود - بغية حظر جميع أشكال الاتجار بالإنسان ومنعها والمعاقبة عليها. |
48. los Estados deberían adoptar medidas para contrarrestar cualquier tendencia de los funcionarios y la sociedad en general a identificar, estigmatizar, estereotipar o caracterizar, por motivos de raza o confesión religiosa, a miembros de grupos particulares, y deberían hacer todo lo posible por crear un clima de rechazo a las actitudes hostiles hacia los inmigrantes, refugiados y solicitantes de asilo. | UN | " 48- ينبغي أن تتخذ الدول إجراءات للتصدي لأي ميل لاستهداف أفراد جماعات بعينها ووصمها وقولبتها النمطية أو اختزال صفاتها على أساس العرق أو الانتماء الديني - سواء من جانب الموظفين الرسميين ومن جانب المجتمع ككل - وأن تعمل الدول على إيجاد مناخ يرفض المواقف العدائية من المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء. |
38. los Estados deberían adoptar medidas para garantizar que los afrodescendientes, incluidos los trabajadores migrantes, no sean sometidos a condiciones de trabajo y, entre otras cosas, de empleo o salario discriminatorias. | UN | 38- ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تضمن عدم تعرض المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك العمال المهاجرون، لظروف عمل تمييزية، وللتمييز في الوظائف أو المرتبات من بين أمور أخرى. |
Cuando haya en vigor disposiciones para la libre circulación de personas en el plano regional, los Estados deberían tomar medidas para velar por que existan estructuras institucionales adecuadas para la aplicación de esas disposiciones, teniendo en cuenta muy especialmente los distintos tipos de protección en materia de derechos humanos reconocidos a los migrantes. | UN | وفي حين أن الأحكام التي تنص على حرية تنقل الأشخاص موجودة بالفعل على الصعيد الإقليمي، فإنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير لضمان إنشاء هياكل مؤسسية مناسبة لإنفاذ تلك الأحكام، مع الاهتمام على وجه الخصوص بأوجه حماية حقوق الإنسان الممنوحة للمهاجرين. |
Por ejemplo, los Estados deberían tomar medidas para reducir eficazmente, y a la larga eliminar, la violencia de género y otras prácticas nocivas para las mujeres y las niñas que agravan los riesgos de muerte o discapacidad por causas relacionadas con el embarazo. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير للحد بشكل فعال من العنف القائم على نوع الجنس وغيره من الممارسات الضارة ضد النساء والفتيات، مما يتسبب في تفاقم مخاطر وفاة المرأة أو إصابتها بالعجز نتيجة لأسباب تتعلق بالحمل، ومن أجل القضاء على هذا العنف وهذه الممارسات في نهاية المطاف. |
Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para promover los cauces de migración legales y prestar asistencia a ese proceso. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تهدف إلى مزيد من التعزيز لقنوات الهجرة القانونية وتقديم المساعدة في هذه العملية. |
Especialmente en las sociedades en que la violencia contra la mujer, en general, y las desapariciones forzadas, en particular, están profundamente arraigadas en la desigualdad, es necesario que Los Estados adopten medidas para superar esas disparidades como medida de prevención. | UN | وفي المجتمعات التي تكون فيها حالات العنف ضد المرأة بصورة عامة، وحالات الاختفاء القسري بصورة خاصة، عميقة الجذور في تربة عدم المساواة، ينبغي أن تتخذ الدول التدابير للتغلب على أوجه التفاوت على سبيل الوقاية. |