ويكيبيديا

    "ينبغي أن تتعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deberían cooperar
        
    • deben cooperar
        
    • deberían colaborar
        
    • deben colaborar
        
    • debería colaborar
        
    • debería cooperar
        
    • debían cooperar
        
    • debía cooperar
        
    • deberán cooperar
        
    Al hacerlo, deberían cooperar con los diferentes actores de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales que trabajan para los niños y con los niños, además de cooperar con los propios niños. UN وفي عمل ذلك، ينبغي أن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، فضلاً عن تعاونها مع الأطفال أنفسهم.
    A ese respecto, considera que, habida cuenta de las dificultades presupuestarias por las que atraviesa la Organización, los Estados Miembros y la Secretaría deberían cooperar para limitar la cantidad de documentos producidos y encontrar la manera de hacer disminuir los gastos de las reuniones. UN وفي ضوء الصعوبات الحالية في ميزانية المنظمة، ينبغي أن تتعاون الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من أجل الحد من كمية الوثائق المنتجة والاهتداء إلى طريقة لخفض تكاليف الجلسات.
    Los gobiernos también deben cooperar y colaborar con esas organizaciones en la ejecución de sus programas en el contexto de este problema. UN كما ينبغي أن تتعاون الحكومات وتتضافر مع هذه المنظمات في البرامج التي تضطلع بها في سياق هذه المسألة.
    Un órgano como este merece el apoyo y la adhesión de todos los Estados Miembros que deben cooperar plenamente con él. UN وتستحق هذه الهيئة موافقة ودعم جميع الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تتعاون معه تعاونا كاملا.
    La Comisión parlamentaria considera que los partidos políticos y las instancias de decisión del país deberían colaborar más intensamente con estas organizaciones para obtener con más rapidez una representación adecuada de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Los Estados deben colaborar en la difusión de la ciencia y la tecnología. UN كما ينبغي أن تتعاون الدول في نشر العلم والتكنولوجيا.
    En este sentido, los dirigentes opinaron que la Asociación debería colaborar con las organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وأعربوا في هذا الصدد عن شعورهم بأن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ينبغي أن تتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Los Estados deberían cooperar efectivamente para desalentar o evitar la reubicación y la transferencia a otros Estados de cualesquiera actividades y sustancias que causen degradación ambiental grave o se consideren nocivas para la salud humana. UN ينبغي أن تتعاون الدول بفعالية في الثني عن تحويل ونقل أي أنشطة ومواد تسبب تدهورا شديدا للبيئة أو يتبين أنها ضارة بصحة اﻹنسان الى دول أخرى، أو منع هذا التحويل والنقل.
    3. Los Estados deberían cooperar entre sí en la aplicación del presente proyecto de principios de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional. UN 3- ينبغي أن تتعاون الدول لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    A tal fin, los países deberían cooperar entre sí para adoptar medidas de seguridad de la información y establecer normas internacionales a las que se atengan todos los países. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن تتعاون البلدان لاتخاذ تدابير تكفل أمن المعلومات بهدف تحديد معيار دولي تتقيد به جميع البلدان.
    Así pues, se destacó que los Estados Miembros deberían cooperar colectivamente en el intercambio de información pertinente para la elaboración de programas y material de formación. UN وهكذا، جرى التشديد على أنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء معا على تبادل المعلومات ذات الصلة باستحداث البرامج والمواد التدريبية.
    Los Estados y las organizaciones empresariales deberían cooperar para concienciar a las empresas con respecto a los Principios Rectores y para elaborar instrumentos específicos e impartir orientación sobre su aplicación. UN ينبغي أن تتعاون الدول ومنظمات الأعمال لرفع الوعي بالمبادئ التوجيهية بين هذه المؤسسات، ووضع أدوات وتوجيهات محددة بشأن التنفيذ لصالحها؛
    Los Estados Miembros deben cooperar para adoptar y aplicar medidas con el fin de velar por el respeto de la inviolabilidad de las misiones y los representantes. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء في اعتماد وتنفيذ تدابير لضمان سلامة وأمن البعثات والممثلين.
    7. En el plano regional, las organizaciones no gubernamentales juveniles y el sistema de las Naciones Unidas deben cooperar en la realización de preparativos adecuados; UN ٧ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، ينبغي أن تتعاون منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة في التحضيرات المناسبة؛
    El primero, que tanto los países consumidores como productores y de tránsito deben cooperar sobre la base de una responsabilidad compartida y un estricto respeto de la soberanía de los Estados. UN أولا أنه ينبغي أن تتعاون بلدان الاستهلاك وبلدان اﻹنتاج وبلدان العبور على أساس المسؤولية المشتركة والاحترام الدقيق لسيادة الدول.
    Es decir, una vez que los mecanismos de supervisión entren al país, las autoridades deben cooperar para que dicha visita se realice con plena y total transparencia, de manera que las recomendaciones sean cumplidas a cabalidad. UN بعبارة أخرى أنه بمجرد دخول آليات الرقابة إلى البلد، ينبغي أن تتعاون السلطات لكي يمكن أن تتم هذه الزيارات في شفافية تامة بغية كفالة تنفيذ التوصيات على نحو كامل.
    El Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deberían colaborar fructíferamente a fin de que las comunidades para las que se habían establecido esas operaciones fueran plenamente conscientes de sus objetivos. UN وقال إنه ينبغي أن تتعاون الإدارتان مع بعضهما البعض تعاونا مثمرا لضمان أن تكون المجتمعات التي أنشئت عمليات حفظ السلام لتأمينها على علم بأهداف هذه العمليات.
    :: La OIT, la Secretaría del Convenio y el Foro Internacional Indígena sobre Biodiversidad deberían colaborar para buscar un consultor que se encargara de pulir la descripción de las ocupaciones UN :: ينبغي أن تتعاون منظمة العمل الدولية وأمانة الاتفاقية والمنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بالتنوع البيولوجي، على إيجاد استشاري يُكلف بتحسين وصف المهن
    En lugar de centrarse en la elaboración de nuevos instrumentos, los Estados deben colaborar más estrechamente en la utilización de las posibilidades que ya existen. UN وبدلاً من التركيز على وضع صكوك جديدة، ينبغي أن تتعاون الدول على نحو أوثق يمكنها من استخدام الاحتمالات الموجودة.
    A tal fin, también debería colaborar más estrechamente con las organizaciones y los mecanismos intergubernamentales regionales y mundiales, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas, en lo que respecta a favorecer el intercambio de información sobre la experiencia adquirida, abrir foros de debate e idear mecanismos innovadores para lograr que se aplique la resolución. UN ولتحقيق هذه الأهداف، ينبغي أن تتعاون اللجنة على نحو وثيق أكثر مع المنظمات والترتيبات العالمية والإقليمية والحكومية الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لتعزيز تبادل الخبرات وإنشاء محافل للنقاش ووضع آليات ابتكارية لتحقيق تنفيذ القرار.
    Destacó que esta red, que también incluía al Subcomité, debería cooperar con los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos regionales. UN وشدد على أن هذه الشبكة، التي تشمل أيضاً اللجنة الفرعية، ينبغي أن تتعاون مع الهيئات المنشأة بمعاهدات ومع الآليات الإقليمية.
    Se señaló además que los Estados debían cooperar en la lucha contra el terrorismo internacional a los niveles internacional, regional y subregional. UN وأشير أيضا إلى أن الدول، في مكافحتها لﻹرهاب الدولي، ينبغي أن تتعاون على اﻷصعدة الدولية والاقليمية ودون الاقليمية.
    143. Se expresó la opinión de que la Comisión debía cooperar de la manera más eficaz con el OIEA en lo tocante a la utilización de las fuentes de energía nuclear, teniendo en cuenta las diferencias entre sus respectivos métodos de trabajo. UN 143- وأبدى أحد الوفود عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تتعاون على أنجع نحو ممكن مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق باستخدام مصادر القدرة النووية، مع مراعاة أساليب عملهما المختلفة.
    El llamamiento del Consejo de Seguridad para que se siga trabajando en el registro de las poblaciones de los campamentos es un hecho positivo, por lo que las partes deberán cooperar a tal sentido con el Alto Comisionado. UN وصرح بأنه يرحب بنداء مجلس الأمن لمواصلة العمل من أجل تسجيل سكان المخيمات، وأنه ينبغي أن تتعاون الأطراف في هذا السياق مع المفوض السامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد