ويكيبيديا

    "ينبغي أن تدرج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben incluirse
        
    • debían incluirse
        
    • debería incluir
        
    • debería incluirse
        
    • debe incluir
        
    • deberían incluirse
        
    • debe incluirse
        
    • deben incluir
        
    • debía incluirse
        
    • debería incorporar
        
    • deberían figurar
        
    • deben incorporarse
        
    • deberían incorporarse
        
    • deben prever
        
    • deben figurar
        
    Las compras y ventas de derechos deben incluirse en la partida informativa transacciones audiovisuales. UN فمبيعات ومشتريات الحقوق ينبغي أن تدرج في البند التذكيري المعاملات السمعية البصرية.
    Para algunas poblaciones o especies se necesitaban otros datos, como los relativos al sexo, la edad y la madurez, para fines de evaluación y en tales casos esos datos debían incluirse entre los requisitos mínimos. UN فبالنسبة لبعض اﻷرصدة، أو اﻷنواع، تطلب بيانات إضافية، منها تكونات الجنس والعمر والنضج، وذلك ﻷغراض التقييم. وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تدرج تلك البيانات في إطار الحد اﻷدنى من الاحتياجات.
    Se señaló que el comentario debería incluir una mención de las recomendaciones de la Guía Legislativa referentes a las obligaciones de revelar relacionadas con eventuales conflictos de intereses. UN ولوحظ أنه ينبغي أن تدرج إحالة في التعليق إلى توصيات مشروع الدليل التي تتناول متطلبات الإفصاح فيما يتعلق بتضارب المصالح.
    Asimismo, desearía aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Comisión la solicitud de la Subcomisión en el sentido de considerar si la cuestión de los desechos espaciales debería incluirse en el programa de la Subcomisión para el próximo período de sesiones. UN ونود أن نقتنص هذه الفرصة لتوجيه انتباه اللجنة الى طلب اللجنة الفرعية بأن تنظر فيما إذا كانت مسألة اﻷنقاض الفضائية ينبغي أن تدرج على جدول أعمال اللجنة الفرعية في الدورة المقبلة.
    A tal efecto, debe incluir en su legislación disposiciones sobre el derecho de las víctimas de la tortura a ser indemnizadas de manera equitativa y adecuada por el perjuicio sufrido. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    Posiblemente haya otras cuestiones que deberían incluirse en ese programa. UN قد يكون هناك أيضا مسائل أخرى ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال هذا.
    A fin de proporcionar una base para estimaciones de una tasa bruta general de incidencia, siempre debe incluirse la categoría “otros”. UN ٢-٢٦٦ ولكي يتوافر اﻷساس لتقدير المعدل اﻷولي للانتشار ينبغي أن تدرج دائما فئة " صعوبات أخرى " .
    No queda claro si se deben incluir también definiciones de esos términos en el proyecto de artículo 6, como propone la Federación Bancaria Europea. UN وليس من الواضح ما إذا كانت تعاريف تلك العبارات ينبغي أن تدرج أيضا في مشروع المادة 6 حسب ما تقترح الرابطة.
    Por lo tanto, Noruega considera que en el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz deben incluirse en el futuro la desmovilización de los excombatientes y la retirada de las armas de pequeño calibre. UN ولذلك فإن حكومته تعتقد بأن تسريح المحاربين السابقين وجمع اﻷسلحة الصغيرة ينبغي أن تدرج ضمن ولايات عمليات السلام مستقبلا.
    Además, los tratados que codifiquen normas de ius cogens deben incluirse igualmente. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعاهدات التي تدون أحكام القانون الملزم ينبغي أن تدرج بالمثل.
    13. En la Constitución deben incluirse las disposiciones para el establecimiento del cargo de ombudsman o funcionario encargado de atender las quejas en asuntos de interés público. UN أمين المظالم ١٣ - ينبغي أن تدرج في الدستور أحكام تقضي بإنشاء وظيفة أمين مظالم أو مفوض شكاوى.
    La delegación del orador no veía claramente los criterios que aplicaba el FNUAP para decidir en cuál de las esferas básicas del programa debían incluirse las actividades de información, educación y comunicación (IEC) y de promoción. UN وليس من الواضح تماما لوفده ما هي المعايير التي يستخدمها الصندوق في تقرير أي من مجالات البرنامج الرئيسية الثلاثة، المعلومات والتعليم والاتصالات وأنشطة الدعوة، ينبغي أن تدرج في التقرير.
    Una delegación dijo también que las medidas complementarias de las principales conferencias, así como los debates más generales sobre informes y medidas adoptadas debían incluirse en el programa del próximo período de sesiones de la Junta. UN وقال أحد الوفود أيضا إن متابعة المؤتمرات الرئيسية فضلا عن المناقشات اﻷعم التي تدور حول التقارير واﻹجراءات المتخذة ينبغي أن تدرج في جدول أعمال أقرب دورة ممكنة للمجلس التنفيذي.
    A nuestro juicio, esta ampliación limitada debería incluir a Alemania y al Japón como miembros permanentes, teniendo en cuenta su potencial, su papel y su contribución en las actividades de la Organización. UN وهذه الزيادة المحدودة في العضوية ينبغي أن تدرج في رأينا ألمانيا واليابان ضمن أعضاء المجلس الدائمين، مراعاة لقدرتهما ودورهما ومساهمتهما في أنشطة المنظمة.
    El Estado Parte debería incluir en su próximo informe información sobre las actividades de estos mecanismos y sus efectos sobre el disfrute efectivo de la libertad de religión en igualdad de condiciones por los miembros de todas las creencias religiosas en Polonia. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات عن أنشطة هذه الآليات وأثرها في التمتع الفعلي بحرية العقيدة على قدم المساواة من جانب جميع الطوائف الدينية في بولندا.
    Es prematuro pronunciarse sobre la forma de aprobación del código, pero, dada su importancia para la comunidad internacional, el texto debería incluirse en un tratado internacional en que sean partes todos los Estados, sin excepción. UN ورغم أنه من السابق ﻷوانه تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه المدونة، فإنها، بالنظر إلى أهميتها للمجتمع الدولي، ينبغي أن تدرج في معاهدة دولية تشترك فيها جميع الدول.
    A tal efecto, debe incluir en su legislación disposiciones sobre el derecho de las víctimas de la tortura a ser indemnizadas de manera equitativa y adecuada por el perjuicio sufrido. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    Según este punto de vista, las medidas coercitivas unilaterales que eran de carácter extraterritorial deberían incluirse en el ámbito de estudio de la Comisión. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن التدابير القسرية الانفرادية والخارجة عن الولاية الإقليمية بطبعها ينبغي أن تدرج في نطاق دراسة اللجنة.
    3. Reitera que todos los proyectos de infraestructura previstos y las necesidades de recursos conexas debe incluirse en el examen estratégico de la infraestructura para que la Organización pueda hacer un análisis amplio y planificar debidamente; UN 3 - تكرر التأكيد على أن جميع مشاريع التشييد الكبرى المقررة والاحتياجات من الموارد ذات الصلة ينبغي أن تدرج في الاستعراض الاستراتيجي للمرافق كي يتسنى للمنظمة إجراء تخطيط وتحليل شاملين؛
    En lugar de la violencia psicológica, que en sentido amplio puede interpretarse como incidentes aislados de intercambio de improperios e insultos, los países deben incluir el control coercitivo en su definición de violencia doméstica. UN وبدلا من مصطلح العنف النفسي، الذي يمكن تفسيره تفسيرا فضفاضا ليشمل حوادث معزولة من قبيل توجيه الشتائم أو الإهانات، ينبغي أن تدرج البلدان السيطرة القسرية في تعريفها للعنف المنزلي.
    Varias delegaciones afirmaron que la seguridad de todo el personal que participaba en una operación debía incluirse en la planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكرت عدة وفود أن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المشتركين في أي عملية ينبغي أن تدرج في التخطيط لعمليات حفظ السلم وتنفيذها.
    El Estado parte debería incorporar en su legislación una disposición que prohíba terminantemente la tortura y que impida que se pueda invocar alguna circunstancia como justificación de la tortura. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها نصاً يحظر التعذيب حظراً مطلقاً ولا يجيز تبريره تحت أي ظرفٍ كان.
    Estos partidos se han legalizado en muchos países y están representados en organizaciones nacionales e internacionales, mientras que deberían figurar en la lista de grupos terroristas por la similitud entre su ideología y la de los principales grupos terroristas reconocidos por las Naciones Unidas. UN وأُجيزت هذه الأحزاب قانونا في كثير من البلدان، وهي ممثلة في منظمات وطنية ودولية، في حين أنها ينبغي أن تدرج كجماعات إرهابية بسبب أوجه التشابه بين أيديولوجياتها وأيديولوجيات الجماعات التي تعترف بها الأمم المتحدة كجماعات إرهابية رئيسية.
    Análogamente, deben incorporarse de manera más sistemática en las políticas y procedimientos de los órganos de las Naciones Unidas los derechos humanos y las normas humanitarias a fin de proteger a los niños afectados por la guerra. UN وبالمثل ينبغي أن تدرج على نحو أكثر انتظاما حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية لحماية اﻷطفال المتضررين من الحرب في سياسات أجهزة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    Las conclusiones de los expertos deberían incorporarse en un informe futuro del Secretario General sobre la promoción de fuentes nuevas y renovables de energía. UN وقال إن النتائج التي ينتهون إليها ينبغي أن تدرج في تقرير مقبل للأمين العام بشأن تعزيز موارد الطاقة الجديدة والمتجددة.
    17. Los gobiernos deben prever la prevención como aspecto permanente de sus estructuras y programas de lucha contra la delincuencia, asegurando el establecimiento de responsabilidades y objetivos claros dentro del gobierno en cuanto a la organización de la prevención del delito, concretamente: UN 17 - ينبغي أن تدرج الحكومات منع الجريمة كجزء دائم في هياكلها وبرامجها الرامية إلى مكافحة الجريمة، مع ضمان وجود مسؤوليات وأهداف واضحة داخل الحكومة من أجل تنظيم منع الجريمة، وذلك بعدة وسائل من بينها:
    Esos aspectos deben figurar definitivamente en la parte I de la lista de cuestiones. UN وأضاف أن مثل هذه المسائل ينبغي أن تدرج قطعا، في الجزء اﻷول من قائمة القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد