ويكيبيديا

    "ينبغي أن تستند إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben basarse en
        
    • debería basarse en
        
    • deberían basarse en
        
    • debe basarse en
        
    • debían basarse en
        
    • debía basarse en
        
    • se deben basar en
        
    • deberá basarse en
        
    • debe tener como base una
        
    • debía tener un
        
    El orador entiende que esas propuestas deben basarse en las deliberaciones de la sesión plenaria. UN وهو يفهم أن أي مقترحات بهذا الشكل ينبغي أن تستند إلى مناقشة الجلسة العامة.
    Pero esos debates deben basarse en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي أن تستند إلى ميثاق المم المتحدة والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Nueva Zelandia subrayó que la información no debería basarse en artículos individuales, sino en las esferas funcionales del Protocolo V. UN وأكدت نيوزيلندا أن التقارير لا ينبغي أن تستند إلى مواد بعينها، بل إلى المجالات الوظيفية للبروتوكول الخامس.
    Se subrayó que la apropiación nacional debería basarse en procesos participativos. UN وجرى التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تستند إلى عمليات تشاركية.
    Sin embargo, tales cuotas deberían basarse en las calificaciones profesionales. UN واستدركت قائلة إن هذه الحصص ينبغي أن تستند إلى المؤهلات الفنية.
    La respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. UN إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة.
    Los países receptores de preferencias insistieron en que las medidas de graduación de los esquemas debían basarse en criterios objetivos y transparentes. UN وأصرت البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تدابير التخرج في بعض المخططات ينبغي أن تستند إلى معايير موضوعية وشفافة.
    Además se señaló que la ordenación de la pesca debía basarse en la observación amplia, global y con base científica de las poblaciones de peces y en la supervisión estricta de las capturas y desembarques. UN ولوحظ أيضا أن إدارة مصائد الأسماك ينبغي أن تستند إلى مراقبة شاملة وسليمة علميا للأرصدة السمكية وعلى الرصد الدقيق للمصيد والإنزال.
    Comparte la opinión de que el mandato y el ámbito de aplicación de ese instrumento deben basarse en un análisis exhaustivo de todas las recomendaciones e instrumentos internacionales pertinentes. UN وقالت إنها تتفق على أن صلاحيات ذلك الصك ونطاقه ينبغي أن تستند إلى تحليل دقيق لجميع الصكوك والتوصيات الدولية ذات الصلة.
    Para que sean eficaces, esos esfuerzos e iniciativas internacionales deben basarse en la experiencia nacional y regional. UN ولكي تتسم هذه الجهود والمبادرات الدولية بالفعالية ينبغي أن تستند إلى الخبرة الوطنية والإقليمية.
    La Comisión Consultiva considera que los proyectos de presupuesto deben basarse en hipótesis realistas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الميزانيات المقترحة ينبغي أن تستند إلى افتراضات واقعية المنحى.
    La única observación hecha por el representante de Azerbaiyán con la cual estaría de acuerdo es que la solución del conflicto debería basarse en los principios estipulados en el Acta Final de Helsinki de 1975. UN والنقطة الوحيدة التي أوافق عليها فيما ذكره ممثل أذربيجان هي أن تسوية الصراع ينبغي أن تستند إلى المبادئ التي حددتها وثيقة هلسنكي النهائية لعام 1975.
    En cuarto lugar, en lo que respecta al desarrollo, es preciso considerar la globalización como una fuerza positiva de toda la humanidad que debería basarse en una asociación mundial en pro de un desarrollo cada vez más diversificado y dinámico. UN خامساً، في مجال التنمية، يتعين أن ينظر إلى العولمة على أنها قوة إيجابية للبشرية كلها، وأنها ينبغي أن تستند إلى شراكة عالمية لتحقيق نوع من التنمية متنوع وديناميكي بصورة متزايدة.
    Opinamos que los esfuerzos de paz y las iniciativas en pro del logro de la paz y la estabilidad deberían basarse en el derecho internacional. UN ونرى أن الجهود والمبادرات السلمية الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار ينبغي أن تستند إلى القانون الدولي.
    La mayoría de los grupos principales consideró que las asociaciones del tipo 2 deberían basarse en elementos de importancia crucial, por ejemplo: UN 51 - ورأت معظم المجموعات الرئيسية أن الشراكات من النوع الثاني ينبغي أن تستند إلى عناصر حاسمة من قبيل:
    Sin embargo, los objetivos de desarrollo sostenible deberían basarse en una perspectiva más amplia del desarrollo social. UN إلا أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تستند إلى منظور أشمل للتنمية الاجتماعية.
    El estudio de las categorías de sucesión debe basarse en la Convención de Viena de 1983. UN وقال إن دراسة فئات الخلافة ينبغي أن تستند إلى اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    Para que dicho proceso tenga éxito, debe basarse en el diálogo constructivo y en una amplia participación. UN وبغية إنجاح هذه العملية، ينبغي أن تستند إلى حوار بناء ومشاركة واسعة النطاق.
    Se insistió también en que las condiciones de reclusión debían basarse en evaluaciones individuales del riesgo, y las penas impuestas antes de la abolición debían ser conmutadas. UN كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء.
    Se destacó, además, que esa visión debía basarse en el respeto y apoyo de los derechos humanos, el fomento de la igualdad de género y la protección del medio ambiente. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على أن هذه الرؤية ينبغي أن تستند إلى احترام ودعم حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية البيئة.
    La Comisión considera que las propuestas presupuestarias se deben basar en hipótesis de planificación fundamentadas con investigaciones correctas. UN وترى اللجنة أن مقترحات الميزانية ينبغي أن تستند إلى افتراضات تخطيط مدروسة جيدا.
    Únicamente desea sugerir que las palabras " deberá basarse en " , del nuevo párrafo 7 propuesto, se sustituyan por " deberá tener en cuenta " . UN وقالت إنها تود فقط أن تقترح أن يستعاض عن عبارة " ينبغي أن تستند إلى " في الفقرة 7 الجديدة المقترحة بعبارة " ينبغي أن تنظر في " .
    Destacando que el proceso de reforma hacia una arquitectura financiera internacional fortalecida y estable debe tener como base una amplia participación en un auténtico planteamiento multilateral, en que participen todos los miembros de la comunidad internacional de manera que queden adecuadamente representados los diversos intereses y necesidades de todos los países, UN وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في ظل نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان،
    Esa asistencia debía tener un enfoque doble, en primer lugar, prevenir el deterioro de la economía palestina en la mayor medida posible y, en segundo lugar, ayudar al Gobierno palestino a fortalecer la capacidad e infraestructura de sus instituciones como parte de sus preparativos para la creación del futuro Estado. UN وأشار إلى أن هذه المساعدة ينبغي أن تستند إلى نهج مزدوج يهدف، أولاً، إلى منع تدهور الاقتصاد الفلسطيني قدر الإمكان، وثانياً مساعدة الحكومة الفلسطينية في تدعيم قدراتها المؤسسية وبنيتها التحتية استعداداً لإقامة الدولة المرتقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد