Para el logro pleno de esos propósitos deberían participar más activamente en el proceso las asociaciones nacionales e internacionales, los comités nacionales pro Decenio, las universidades y otras instituciones académicas. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف على نحو كامل، ينبغي أن تشارك في هذه العملية مشاركة أكثر فعالية الجمعيات الوطنية والدولية واللجان الوطنية للعقد، والجامعات وغيرها من المؤسسات اﻷكاديمية. |
Las mujeres son consumidores importantes y, por lo tanto, deberían participar en el proceso de adopción de decisiones relativas a la producción. | UN | وتعتبر المرأة من المستهلكين المهمين، ومن ثم ينبغي أن تشارك في عمليات صنع القرار المتعلقة بالإنتاج. |
∙ los sindicatos deben participar en la lucha contra el acoso sexual; | UN | ● ينبغي أن تشارك النقابات المهنية في مكافحة التحرش الجنسي؛ |
Estas PYME deben participar en la nueva configuración de alianzas o redes. | UN | إذ ينبغي أن تشارك هذه المشاريع بدور في الشكل جديد من التحالفات أو الشبكات. |
Se señaló que el Estado que autorizara y supervisara la operación, u obtuviera beneficios de ella, también debería participar en soportar la pérdida. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الدولة التي تأذن بالنشاط وتراقبه أو التي تستفيد منه ينبغي أن تشارك أيضاً في تحمل الخسارة. |
Los países en desarrollo debían participar en medida creciente, y la proporción de expertos procedentes de esos países debía aumentar. | UN | وقال إنه ينبغي أن تشارك البلدان النامية أكثر فأكثر، وينبغي أن يزيد نصيب الخبراء من البلدان النامية. |
Además, las comisiones regionales deberían participar más estrechamente en la preparación de los informes presentados por el Secretario General a los órganos mundiales. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تشارك اللجان الإقليمية بدور أكبر في إعداد التقارير التي يقدمها الأمين العام إلى الهيئات العالمية. |
:: Los pueblos indígenas y tribales deberían participar en la elaboración de los informes de los países sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: ينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية والقبلية في صياغة التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En ese sentido, la principal responsabilidad recae en los Estados Miembros, que también deberían participar activamente en el próximo examen sobre la aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تشارك جميعها أيضاً في استعراض التنفيذ القادم. |
Esos países, especialmente los más pobres, deberían participar en el proceso de establecer mecanismos rectores del desarrollo y la financiación del desarrollo. | UN | ينبغي أن تشارك هذه البلدان، وخصوصا أفقرها، في عملية وضع آليات تحكم التنمية والتمويل الإنمائي. |
En la Declaración, redactada en forma conjunta por los representantes de los Estados Miembros, se indican claramente las actividades en que deberían participar los países y las esferas en que deberían aumentar su apoyo al Decenio. | UN | وبما أنه وضع بالاشتراك مع ممثلي الدول الأعضاء، فهو ينص بوضوح على البلدان التي ينبغي أن تشارك في تنفيذ العقد وعلى الجوانب التي ينبغي أن تعزز فيها الدعم الذي تقدمه للعقد. |
Como principal garante de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas deberían participar más activamente en la prevención y la gestión de las crisis, utilizando instrumentos de paz flexibles, especialmente la diplomacia preventiva y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بوصفها الضامن الرئيسي للسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن تشارك بمزيد من النشاط في منع اﻷزمات ومعالجتها باستعمال أدوات مرنة للسلم، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلام. |
Para cumplir plenamente ese papel, también deben participar las organizaciones no gubernamentales. | UN | وللوفاء بهذا الدور وفاء كاملا، ينبغي أن تشارك أيضا في هذا اﻷمر المنظمات غير الحكومية. |
Es evidente que éstas deben participar, según corresponda, en las reuniones que se refieran a un determinado país. | UN | وبوضوح، ينبغي أن تشارك المنظمات الإقليمية في الاجتماعات المحددة حسب البلدان، عند الاقتضاء. |
Siempre hemos respaldado la opinión de que todos los Estados deben participar en ese empeño. | UN | وما فتئنا نؤيد دائما وجهة النظر القائلة إنه ينبغي أن تشارك جميع الدول في منع الانتشار. |
Por ese motivo, consideramos que todos esos elementos deben participar activamente en las reuniones dedicadas a países concretos. | UN | ولهذا السبب نؤمن بأن تلك العناصر كلها ينبغي أن تشارك بنشاط في الاجتماعات المكرسة لبلد معين. |
Además, las minorías deben participar plenamente, como miembros del personal de las instituciones a todos los niveles y como socios esenciales en la labor del Gobierno y de los organismos independientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشارك الأقليات مشاركة كاملة في ذلك، سواء كعاملين في المؤسسات على جميع المستويات أو كشركاء أساسيين في عمل الحكومة والهيئات المستقلة. |
Por esta razón, la Corte Internacional de Justicia debería participar en la solución de controversias por medios pacíficos y deberían acatarse sus sentencias. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن تشارك محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما ينبغي احترام اﻷحكام الصادرة عن المحكمة. |
Además, en la organización del curso práctico debería participar igualmente la UNESCO, ya que también ha llevado a cabo una labor importante en ese ámbito. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشارك اليونسكو في تنظيم حلقة العمل حيث إنها قد باشرت أيضا عملا يتصل بهذا المجال. |
El segundo era que los pueblos indígenas debían participar en los procesos de adopción de decisiones cuyos resultados les afectaran. | UN | والعنصر الثاني هو أن الشعوب اﻷصلية ينبغي أن تشارك في عملية اتخاذ القرارات التي تمسهم نتائجها. |
La Organización Mundial del Comercio debe participar también en los aspectos pertinentes de ese trabajo. | UN | كذلك ينبغي أن تشارك المنظمة العالمية للتجارة في الجوانب ذات الصلة من هذا العمل. |
Esto no quiere decir que los indígenas no deban participar en las economías de mercado, sino que deben hacerlo en condiciones de justicia e igualdad. | UN | وهذا لا يعني أنه لا ينبغي أن تشارك الشعوب اﻷصلية في الاقتصادات السوقية وإنما ينبغي لها أن تشارك فيها على أساس الانصاف والتكافؤ. |
Asimismo, reconoció el papel activo que los Estados que solicitaban asistencia técnica debían desempeñar en el contexto de un diálogo en el que tenían que participar los proveedores de asistencia basados en el país y los interesados nacionales pertinentes. | UN | وأقر بالدور الفاعل الذي يجب أن تضطلع به الدول التي تلتمس المساعدة التقنية في سياق حوار ينبغي أن تشارك فيه الجهات الوطنية المقدمة للمساعدة والأطراف الوطنية المعنية أصحاب المصلحة. |